| As a result, the business climate had improved, leading to an increasing role for small and medium-sized enterprises. | В результате этого атмосфера для деловой деятельности стала более благоприятной, что привело к повышению роли предприятий малого и среднего бизнеса. |
| It was important, they said, that UNICEF take on a leadership role for these issues. | Они заявили, что представляется важным, чтобы ЮНИСЕФ взял на себя ведущую роль в деятельности по этим вопросам. |
| UNDP is highly relevant and adds value when it takes on a development role to strengthen electoral processes. | Значимость и ценность деятельности ПРООН существенно возрастает в тех случаях, когда ей удается совмещать укрепление избирательных процессов с оказанием содействия в области развития. |
| The evaluation acknowledges the increasing role and work of UNDP in capacity development and other substantive and policy domains. | В оценке признается расширение роли и деятельности ПРООН в области наращивания потенциала и других основных направлениях работы и политики. |
| The Working Group continued to play a key role in the international coordination of price statistics activities. | Рабочая группа продолжает играть ведущую роль в координации деятельности в области статистики цен на международном уровне. |
| The development of the African Disability Forum will continue to play a role in my activities in the coming year. | Становление Африканского форума инвалидов будет по-прежнему играть определенную роль в моей деятельности в следующем году. |
| Integrate the role of climate change into international peace and security initiatives and humanitarian interventions. | Учитывать аспект изменения климата в международных инициативах в области мира и безопасности и гуманитарной деятельности. |
| The second section discusses the role of intellectual property and competition policy as key drivers of innovation and knowledge-based development. | Во втором разделе обсуждается роль интеллектуальной собственности и политики в области конкуренции как движущих факторов инновационной деятельности и основанного на знаниях развития. |
| By taking part in the work of these councils, voluntary associations play an active role in the process of State decision-making. | Участие в деятельности данных советов позволяет общественным организациям принимать активное участие в процессе принятия государственных решений. |
| Some organizations also play a leading role in the provision of programmes and activities in relevant fields. | Некоторые организации также играют ведущую роль в подготовке программ и разработке деятельности в соответствующих областях. |
| UNIDO had a key role to play in promoting innovation. | ЮНИДО призвана сыграть ведущую роль в поощрении инновационной деятельности. |
| Women also played a much more prominent role in social activities, working for NGOs for example. | Женщины также играют значительно более заметную роль в общественных делах, например в деятельности НПО. |
| The expert from the World Agroforestry Centre gave a presentation on the role of non-carbon benefits in REDD-plus results-based finance. | Эксперт из Всемирного центра агролесоводства сделал сообщение о роли не связанных с углеродом выгод в области основанного на результатах финансирования деятельности в рамках СВОД-плюс. |
| The sector in question is called upon to play a key role in sustainable development. | Научно-техническая сфера деятельности призвана сыграть важную роль в обеспечении устойчивого развития. |
| Professor Hoffert will maintain his advisory role to GSR during exploration activities under the plan of work. | В ходе разведочной деятельности по плану работы профессор Оффер будет продолжать консультировать ГСР. |
| The vocational information and counselling provided play an essential role in the activity of the NAE. | Предоставляемая профессиональная информация и профконсультирование играют важную роль в деятельности НАЗ. |
| Activities on disseminating and mobilizing people to promote their active role and self-management haven't received due attention. | Деятельности по информированию и мобилизации населения в целях активизации его собственной роли и самоуправления не уделяется должного внимания. |
| The United Nations could play a role in coordinating these activities to make the assistance more relevant and efficient. | Организация Объединенных Наций могла бы сыграть определенную роль в координации этой деятельности, с тем чтобы такое содействие было более адресным и эффективным. |
| OCHA also plays a key advocacy role within the context of its humanitarian financing activities. | УКГВ играет также ключевую пропагандистскую роль в контексте финансирования гуманитарной деятельности. |
| Throughout the implementation of the project, special priority is to be given to the role and action of Roma school mediators. | В ходе осуществления проекта особый приоритет должен уделяться роли и деятельности посредников между школой и рома. |
| Capacity- building should mainly address partners from other institutions in order to better understand their role in the process. | В деятельности по наращиванию потенциала следует охватывать главным образом партнеров из других учреждений для обеспечения лучшего понимания их роли в процессе. |
| Adequate financial powers may be delegated and proper role in operational activities be given. | Оно может быть наделено соответствующими финансовыми полномочиями и должно играть надлежащую роль в оперативной деятельности. |
| The office plays a proactive role in identifying new areas. | Отделение играет инициативную роль в выявлении новых областей деятельности. |
| The Policy Board's role is to approve financial allocations and give strategic direction to ensure the overall success of the Programme. | Роль Совета по вопросам политики заключается в утверждении финансовых ассигнований и определении стратегического направления деятельности для обеспечения общего успеха Программы. |
| Arts and literature: Broadband has an immense role in distributing and enabling access to all forms of human artistic and cultural endeavours. | Искусство и литература: широкополосная связь играет огромную роль в распространении всех форм человеческого творчества и культурной деятельности, а также в обеспечении доступа к ним. |