We thank the German presidency for its initiative of holding this public meeting on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Мы благодарим представителя Германии, председательствующей сейчас в Совете, за инициативу проведения этого открытого заседания, посвященного роли частного сектора в предотвращении конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве. |
Within the humanitarian pillar of the United Nations, OCHA has a key coordination role. |
В рамках гуманитарного направления деятельности Организации Объединенных Наций ключевую координирующую роль играет УКГД. |
Its Regulatory Working Group played an instrumental role in that connection by bringing together regulatory experts to share their experience concerning international satellite communication policy and regulation. |
Важную роль в этой связи играет его Рабочая группа по нормативным вопросам, в рамках которой соответствующие эксперты обмениваются опытом относительно международной политики и нормативной деятельности в области спутниковой связи. |
One delegation, however, asked UNHCR to retain a protection role beyond its planned phase-down later this year. |
Однако одна делегация просила УВКБ сохранить за собой выполнение функций защиты после запланированного свертывания деятельности позднее в течение этого года. |
The role of women in security policy institutions and peace furtherance activities will also be enhanced. |
Женщины должны также шире привлекаться к работе организаций и к политической деятельности в области безопасности в целях обеспечения мира. |
Extrabudgetary resources continued to have a predominant role in operational activities. |
В оперативной деятельности преимущественное место занимают внебюджетные средства. |
These tragic events therefore compel us to review our role and to channel our work clearly. |
Поэтому эти трагические событий заставляют нас пересмотреть нашу роль и дать нашей деятельности четкое направление. |
Advocacy is another important area that requires the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to take a leadership role. |
Пропагандистская деятельность - это еще одна важная область, в которой требуется, чтобы Управление по координации гуманитарной деятельности взяло на себя ведущую роль. |
I must also address the crucial role of the oversight of budgeting and administration in the functioning of our Organization. |
Я также должен подчеркнуть, что крайне важно осуществлять надзор за составлением бюджета и управлением в деятельности нашей Организации. |
The role of the United Nations in mine action remains absolutely central. |
В сфере деятельности, связанной с разминированием, Организация Объединенных Наций продолжает играть ключевую роль. |
The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. |
Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития. |
In that regard, Malaysia recognized the central role of the United Nations in implementation and follow-up. |
В этой связи Малайзия признает центральную роль Организации Объединенных Наций в деле осуществления решений и последующей деятельности. |
The Government assumes the central role in reaching the most vulnerable citizens when executing its activities. |
В рамках своей деятельности правительство играет центральную роль в деле обеспечения охвата наиболее уязвимых слоев населения. |
It already plays a central role alongside international forces in containing the insurgency. |
Она уже играет центральную роль вместе с международными силами в усилиях по сдерживанию деятельности повстанцев. |
The European Union has always played an instrumental role in the IAEA's technical cooperation and development. |
Европейский союз всегда играл существенную роль в деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и развития. |
Australia is proud to be playing a significant role in this important area of humanitarian concern. |
Австралия гордится тем, что она вносит существенный вклад в эту важную область гуманитарной деятельности. |
The Fund has defined a more strategic role for its work in population and development. |
Фонд намерен играть более стратегическую роль в деятельности в области народонаселения и развития. |
We consider this initiative by your country as a reaffirmation of the positive role in activities on the African continent. |
Мы считаем эту инициативу Вашей страны свидетельством ее позитивной роли в деятельности, осуществляемой на Африканском континенте. |
Institutions play an essential role with regard to the performance of the financial sector. |
Учреждения играют весьма важную роль в том, что касается деятельности финансового сектора. |
These two functions are natural corollaries of the Commission's role as coordinator of S&T activities within the UN system. |
Эти две функции естественным образом вытекают из роли Комиссии как координатора деятельности в области науки и техники внутри системы ООН. |
Several IPF/IFF proposals for action recognize the underpinning role of capacity-building and institutional development in promoting sustainable forest management. |
В рамках некоторых предложений МГЛ/МФЛ в отношении практической деятельности признается ключевая роль создания потенциала и институционального развития в деле содействия устойчивому лесопользованию. |
The Court continued to work towards developing understanding and awareness of its role and activities in relation to both proceedings and investigations. |
Суд продолжал работу над углублением понимания и расширением осведомленности о его роли и деятельности в связи как с разбирательствами, так и расследованиями. |
The developing role of national institutions in conflict prevention activities and post-conflict situations was highlighted. |
Была подчеркнута все более важная роль национальных учреждений в деятельности по предупреждению конфликтов и урегулированию постконфликтных ситуаций. |
A general feature of rural credit cooperatives is that founders - a role generally played by farms - predominate among their memberships. |
Общей закономерностью в деятельности сельских кредитных кооперативов является преобладание в их составе учредителей, в роли которых, как правило, выступают фермерские хозяйства. |
This involvement will complement the growing role of UNDP in coordinating the operational activities of United Nations institutions and in providing common services. |
Такое участие позволит дополнить возрастающую роль ПРООН в области координации оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и в сфере предоставления общих услуг. |