The importance of the role of civil society and its potential contribution to policy and decision-making, as well as implementation |
важность роли гражданского общества и его потенциальный вклад в разработку политики и принятие решений, а также в осуществление практической деятельности; |
In addition to focusing its programme by concentrating on three thematic areas, UNIFEM continued to play a catalytic role in promoting gender mainstreaming within United Nations operational activities and contributed actively to the implementation of the Secretary-General's reform proposals, especially at the field level. |
Наряду с повышением целенаправленности своей программы путем сосредоточения внимания на трех тематических областях ЮНИФЕМ продолжает играть стимулирующую роль в содействии учету гендерной проблематики в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и активно способствует осуществлению предложений Генерального секретаря по реформе, особенно на местном уровне. |
For its part, Rwanda will continue to play its role, as it has done thus far, by facilitating the activities of the ICTR on our territory and according to the agreement in place. |
Со своей стороны, Руанда будет, как и прежде, играть свою роль по оказанию содействия деятельности МУТР на нашей территории и в соответствии с договоренностью на местах. |
WFP expected to provide additional support to UNHCR with respect to refugee registration and verification, nutritional surveillance programmes and gender advisers whose role was critical in view of the risks to women and girls in refugee situations. |
МПП предполагает оказывать дополнительную поддержку УВКБ в деле регистрации и проверки статуса беженцев, осуществления программ контроля за питанием и в сфере деятельности советников по гендерным вопросам, чья роль является крайне важной с учетом рисков, которым подвергаются женщины и девочки в беженских ситуациях. |
I hope we shall together reach conclusions that can reorient the role of women in various spheres of activity and enable them to enjoy the rights for which they have struggled for so many years, but which society has unjustly withheld. |
Я надеюсь, что на основе совместных усилий нам удастся добиться результатов, которые позволят пересмотреть роль женщин в различных сферах деятельности и предоставить им возможность пользоваться правами, которых они добивались на протяжении столь многих лет и которых их несправедливо лишило общество. |
The military institutions, consistent with the aspirations of civil society, have a role to play in building a peaceful, united continent that participates actively in the international system. |
В соответствии с пожеланиями гражданского общества, военные структуры должны сыграть свою роль в создании мирного и сплочённого континента, который принимает активное участие в деятельности международной системы. |
Landmines are a serious obstacle to post-conflict development, and the United Nations Mine Action Service should play an important and integrated role in the planning of missions, where relevant. |
Наземные мины являются серьезной проблемой постконфликтного развития, и, где это уместно, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием должна играть важную и интегрированную роль в планировании миссий. |
In addition, they play a big role in terrorism, drug trafficking, common and organized crime, as well as other criminal activities. |
Кроме того, оно тесно связано с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, обычной и организованной преступностью, а также другими видами преступной деятельности. |
We stress the pivotal role of the Council in maintaining the focus on implementation and financing for human resources development as part of its responsibilities in the integrated and coordinated follow-up of major United Nations conferences and summits. |
Мы подчеркиваем центральную роль, которую играет Совет в заострении внимания на выполнении принятых решений и финансировании развития людских ресурсов в порядке выполнения своих обязанностей в отношении комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Enhancing the governance oversight role: structure, working methods and practices on handling oversight reports |
Усиление надзорной роли руководящих органов: структура, методы деятельности и практика работы с докладами надзорных органов |
Consistent with the Convention on Biological Diversity and other international agreements, UNF seeks to work with the United Nations system to play a catalytic role in helping to reverse the degradation of coral reefs around the world. |
В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии и другими международными соглашениями ФООН стремится совместно с системой Организации Объединенных Наций играть каталитическую роль в оказании содействия деятельности по обращению вспять процесса разрушения коралловых рифов во всем мире. |
We also wish to take this opportunity to reaffirm our support for the United Nations Volunteers programme and its role as central coordinator for volunteers and voluntary work. |
Нам хотелось бы воспользоваться этим случаем также для того, чтобы еще раз заявить о нашей поддержке Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и ее роли центрального координатора добровольцев и добровольческой деятельности. |
It was time to take stock of progress made in activities at the national and local levels, partnership and the role of civil society, monitoring and assessment and international cooperation. |
Настало время проанализировать прогресс, достигнутый в рамках деятельности на национальном и местном уровнях, партнерские связи и роль гражданского общества, вопросы контроля и оценки и международного сотрудничества. |
The Council, bearing in mind the particular role of UNCTAD in the field of international commodity trade, shall, as appropriate, keep that organization informed of its activities and programmes of work. |
Учитывая особую роль ЮНКТАД в области международной торговли сырьевыми товарами, Совет в должной мере информирует эту организацию о своей деятельности и программах работы. |
The role of technical cooperation activities of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, in building national capacities for equalization of opportunities has been frequently cited in General Assembly resolutions concerning persons with disabilities, most recently in resolution 56/115. |
Роль деятельности по техническому сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций, в частности бреттон-вудских учреждений, в вопросе создания национального потенциала с целью обеспечения равных возможностей неоднократно отмечалась в резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся инвалидов, последней из которых является ее резолюция 56/115. |
Universities and research institutes would need to play a special role in such efforts with a view to attaining high standards of training in line with the needs of the region; |
Особая роль в этой деятельности отводится университетам и исследовательским институтам, которые должны обеспечивать высокий уровень подготовки кадров в соответствии с потребностями региона; |
One highly significant aspect of the Council's work was its growing role as a forum for representatives of governments, the United Nations system and civil society to discuss operational and policy issues crucial to development. |
Одним крайне важным аспектом работы Совета является его все более широкое использование в качестве форума, на котором представители правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества могут обсуждать вопросы оперативной деятельности и политики, имеющие решающее значение для развития. |
Our firm support of UNCLOS is reflected by our active participation in all its bodies since the outset, and my Government will continue to play an active role. |
Наша твердая поддержка ЮНКЛОС подтверждается нашим активным участием в деятельности всех ее органов с момента их учреждения, и мое правительство намерено и впредь играть активную роль в их работе. |
Moreover, since Croatia supported strengthening the Council's role in peace-building and the adoption of special measures in favour of countries emerging from prolonged conflict, it welcomed the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. |
Кроме того, учитывая, что Хорватия выступает в поддержку повышения роли Совета в миростроительной деятельности и осуществлении специальных мер в пользу стран, возрождающихся после продолжительных конфликтов, она приветствует создание специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |
It also welcomed the restructuring and strengthening of the Peacekeeping Best Practices Unit, and believed that its role should be extended to include components of current missions, with a view to drawing lessons for future use. |
Она также приветствует реструктуризацию и укрепление группы по оптимальной практике миротворческой деятельности и полагает, что ее функции должны быть расширены включением в ее состав компонентов нынешних миссий, с тем чтобы извлечь пользу из имеющегося опыта для его использования в будущем. |
UNRWA should ensure a permanent dialogue with other participants in humanitarian activity, such as the International Committee of the Red Cross, which had a unique and independent role deriving from the Geneva Conventions of 1949. |
БАПОР следует обеспечить постоянный диалог между различными участниками гуманитарной деятельности, в частности с Международным комитетом Красного Креста (МККК), которому отводится уникальная и независимая роль, предусмотренная Женевскими конвенциями 1949 года. |
(a) Strengthening the Foundation in its role as an international facility for the financing of human settlements development through the provision of seed capital; |
а) укрепление роли Фонда как международного органа для финансирования деятельности по развитию населенных пунктов на основе предоставления начального капитала; |
During the coordination segment of its 2002 substantive session, the Council will also reflect on how to promote its role as the central forum for these follow-up processes. |
На этапе координации в ходе своей основной сессии 2002 года Совет обсудит также пути дальнейшего усиления своей роли в качестве центрального форума для осуществления этих процессов последующей деятельности. |
This is an area of activity in which both IOM and the OSCE noted they may be in a position to play a role, in partnership with local NGOs. Objectively assess security conditions in areas of return. |
Эта сфера деятельности, в которой ОММ и ОБСЕ, как они отмечают, могут сыграть определенную роль в партнерстве с местными НПО. Объективно оценить условия безопасности в районах возвращения. |
We have always regarded United Nations peacekeeping as vital to ensuring peace and stability in areas of strife around the world, and the Republic of Korea will take a more active role in these crucial activities in the years to come. |
Мы всегда считали миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций жизненно необходимой для обеспечения мира и стабильности в районах противоборства повсюду на планете, и в предстоящие годы республика Корея возьмет на себя более активную роль в этой совершенно незаменимой деятельности. |