Thus, this Organization needs its multilateral role to become the true expression of the political composition acquired by the world over the past 57 years. |
Поэтому необходимо обеспечить, чтобы в многосторонней деятельности Организации были достоверно отражены изменения в политическом составе мира, произошедшие за последние 57 лет. |
Similarly, our gratitude goes to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and to the Emergency Relief Coordinator for their invaluable role in those endeavours. |
Кроме того, мы признательны Управлению по координации гуманитарной деятельности и Координатору чрезвычайной помощи за их ценную роль в этих усилиях. |
The first step was the drafting, in 1997, of a collective paper on the origins, role, structure and activities of the Nuclear Suppliers Group. |
Первой из них была разработка в 1997 году коллективного документа о предыстории создания, роли, структуре и деятельности Группы ядерных поставщиков. |
His delegation, like many others, supported the continuation of the Working Group, which could play a unique role as a think-tank on indigenous rights. |
Его делегация, как и многие другие делегации, выступает за продолжение деятельности Рабочей группы, которая могла бы выполнять уникальную функцию «генератора идей» по вопросам прав коренных народов. |
New Zealand also intended to play an active role in the follow-up to the Agenda for Protection and to the "Convention Plus" initiative. |
При этом она рассчитывает играть активную роль в последующей деятельности по Программе защиты и проекту "Конвенция плюс". |
Noting the integral role of training in effective field performance, he said that Malaysia fully supported a coordinated approach to training for United Nations peacekeeping operations. |
Отметив, что профессиональная подготовка представляет собой обязательную предпосылку эффективной деятельности на местах, оратор отмечает, что Малайзия всецело поддерживает скоординированный подход к вопросу о профессиональной подготовке персонала для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Millennium Declaration has presented new challenges to the Council with respect to its role of coordinating the follow-up to major conferences and summits. |
Декларация тысячелетия ставит перед Советом новые задачи по выполнению его роли в области координации последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
The report also stressed the need for urgent action and underscored the role of best practices and lessons learned in the fight against poverty. |
Кроме того, в докладе подчеркивается необходимость принятия незамедлительных мер, а также роль передовых методов практической деятельности и извлеченных уроков в борьбе за ликвидацию нищеты. |
When preparing the programme budget, priority consideration must be given to the political role of information activities and adequate resources must be made available to strengthen the Department of Public Information. |
При подготовке бюджета по программам первоочередное внимание должно уделяться политической роли информационной деятельности; при этом необходимо выделить адекватные ресурсы для укрепления Департамента общественной информации. |
In contrast, the United Nations Development Group has a very different mandate and plays a much bigger role in learning lessons. |
С другой стороны, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития имеет совершенно иной мандат и играет гораздо бόльшую роль в деятельности по учету накопленного опыта. |
As part of its advocacy work, UNV stimulated international discussion on the value and contributions of volunteerism and its role in development. |
В рамках своей пропагандистской работы ДООН стимулировали проведение международных дискуссий по вопросу о ценности деятельности добровольцев, их вкладе и роли в процессе развития. |
It however acknowledged the role of the GEF in the funding of enabling activities and the associated build-up of capacity in Africa. |
Однако она признала важную роль ГЭФ в финансировании стимулирующей деятельности и связанным с этим созданием потенциала в Африке. |
The role of the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs must be made more effective in mobilizing operational agencies to deliver protection and assistance. |
Должна стать более эффективной роль Координатора чрезвычайной помощи и Управления по координации гуманитарной деятельности в целях мобилизации оперативных учреждений, занимающихся вопросами обеспечения защиты и помощи. |
A number of interesting steps have been taken to boost the role of civil society in the implementation of the Convention and spur the activities of the thematic groups. |
Кроме того, было предпринято несколько интересных инициатив, направленных на повышение роли гражданского общества в осуществлении Конвенции и в активизации деятельности тематических групп. |
The role of land cadastre systems in the activities of government agencies, the private sector and individuals |
Роль систем земельных кадастров в деятельности государственных учреждений, частного сектора и физических лиц |
MINUGUA has also played a leading role, together with the other parts of the United Nations system and the international community at large, in a multifaceted exercise in peace-building. |
МИНУГУА в сотрудничестве с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом также играет ведущую роль в осуществлении многоаспектной деятельности по миростроительству. |
The Committee may wish to take note of these activities and discuss its possible role in supporting them at the intergovernmental and national levels. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению информацию об этой деятельности и обсудить свою возможную роль в ее поддержке на межправительственном и национальном уровнях. |
Activities will also focus on defining the role of the governments, the private sector and civil society in economic activities and responsibility for development. |
Мероприятия будут также направлены на определение роли правительств, частного сектора и гражданского общества в экономической деятельности и степени их ответственности за процесс развития. |
In this context, the process of the reform and revitalization of the Council plays a central role in the design of the future structure of the international community. |
В этом контексте процесс реформирования и активизации деятельности Совета будет играть ключевую роль при определении будущей структуры международного сообщества. |
It also plays a pivotal role in sanitation, agriculture, industry, urban development, energy production, fisheries, transport, leisure activities and many other human endeavours. |
Она также играет основополагающую роль в области санитарии, в сельском хозяйстве, в промышленности, в деле развития городского хозяйства, производства энергии, рыбоводства, транспорта, организации досуга и в многочисленных других отраслях человеческой деятельности. |
While there may be an urge in the Council to expand its role in all directions, it must not lose sight of its basic functions and obligations. |
Несмотря на то, что у Совета может возникать желание расширить сферу своей деятельности по всем направлениям, он, однако, не должен забывать о своих главных функциях и обязанностях. |
This should encompass all relevant government ministries and departments, including national women's machineries and non-governmental organizations, which can play a key role. |
В этой деятельности должны участвовать все соответствующие государственные министерства и ведомства, включая национальные женские организации и неправительственные организации, которые могут играть ключевую роль. |
At the same time, my delegation is convinced that the United Nations should retain the primary role as the coordinator and originator of these activities. |
В то же время моя делегация убеждена в том, что Организации Объединенных Наций следует сохранить свою ведущую роль в качестве координатора и инициатора этих видов деятельности. |
The role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. |
Роль Организации Объединенных Наций как центрального хранилища информации, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием, имеет особо важное значение. |
It is crucial, too, that national Governments play a full role in preventing the behaviour detailed in the report. |
Крайне важно также, чтобы национальные правительства сыграли свою полноценную роль в пресечении деятельности, о которой подробно говорится в докладе. |