| Finally, the evaluation somewhat misrepresents the role of resource mobilization in assessing UNDP performance. | Наконец, в докладе об оценке в определенной степени искажена роль мобилизации ресурсов с точки зрения оценки показателей деятельности ПРООН. |
| Better innovation and competitiveness policymaking thus calls for a greater role of and significant improvements in strategic intelligence. | Поэтому для совершенствования политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности требуется существенно повысить качество работы по сбору стратегической информации и повысить ее роль. |
| The ad hoc working group's role in this task is to support the work of EEA. | Роль специальной рабочей группы в решении этой задачи заключается в оказании поддержки деятельности ЕАОС. |
| The European Union has repeatedly emphasized its determination to play an active role within the framework of increased Quartet activity. | Европейский союз неоднократно подчеркивал свою готовность играть активную роль в рамках активизации деятельности «четверки». |
| Government recognition of the prominent role played by women is a driving force in the explosion of activities by this very vital marginalized group. | Признание правительством выдающейся роли женщин является основополагающим элементом содействия деятельности этой столь важной части общества. |
| While the role of Governments remained as essential as ever, the nature of its intervention has undergone a considerable evolution. | Хотя роль правительств по-прежнему является исключительно важной, характер этой деятельности существенно изменился. |
| An increased understanding by external and internal audiences of the role, activities, and programme and management goals of UNDP through enhanced communication. | Углубление понимания внешними и внутренними участниками роли, деятельности, программных и управленческих целей ПРООН путем расширения связи. |
| Private international associations, such as the International Chamber of Commerce, have begun playing a powerful role in setting standards and arbitral decisions. | Видную роль в нормотворческой и арбитражной деятельности играют частные международные ассоциации, такие, например, как Международная торговая палата. |
| The Banking and Payments Authority of Kosovo continued to fulfil the role of a central bank, including the issuance of currency. | Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово продолжал выполнять функции центрального банка, включая эмиссию денег. |
| The individuals, companies, route and landing areas play a vital role in keeping UNITA operational. | Отдельные лица, компании, маршруты и районы расположения взлетно-посадочных полос имеют жизненно важное значение для поддержания деятельности УНИТА. |
| The role of developing a strategic master plan was stressed. | Было подчеркнуто важное значение разработки стратегического генерального плана деятельности. |
| The representative of Bangladesh underlined the valuable role played by UNCTAD in providing technical cooperation to developing countries. | Представитель Бангладеш подчеркнул ценную роль, которую играет ЮНКТАД в осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества в развивающихся странах. |
| The role of envoys was greatly expanded under the former Secretary-General, both numerically and in terms of their focus. | Роль посланников существенно возросла при бывшем Генеральном секретаре сточки зрения как их числа, так и направленности их деятельности. |
| The second discussion on volunteering and the role of the State was held in May 2000 in Hilversum, the Netherlands. | Второе обсуждение вопроса о добровольной деятельности и роли государства прошло в мае 2000 года в Хилверсюме, Нидерланды. |
| The second issue is the role and regulation of speculative participants in commodity markets. | Второй вопрос касается роли и регулирования деятельности спекулятивных участников на сырьевых рынках. |
| The leading role in these activities should be taken by the international organizations. | Руководящую роль в этих областях деятельности должны играть международные организации. |
| UNCTAD will need to play a more proactive role if it is to participate fully at the country level. | В целях обеспечения полноценного участия в деятельности на страновом уровне ЮНКТАД потребуется играть более инициативную роль. |
| In such partnerships, universities and policy institutions also play a key role in promoting research and technology development. | В рамках таких партнерств важную роль в развитии исследовательской деятельности и разработке технологий играют также университеты и директивные органы. |
| This role is critical in both developed and developing countries for the United Nations to sustain the public support it requires to be effective and relevant. | Выполнение ими таких функций как в развитых, так и в развивающихся странах имеет исключительно важное значение для того, чтобы Организация Объединенных Наций пользовалась поддержкой со стороны общественности, которая ей необходима для обеспечения эффективности и актуальности своей деятельности. |
| The role of peacekeeping therefore also had to change. | С учетом этого должна меняться и роль миротворческой деятельности. |
| In many conflict zones, UNESCO played a pioneer role by contributing to activities to promote an independent news media. | Во многих зонах конфликтов ЮНЕСКО играет роль первопроходца в деятельности по поддержке независимых средств массовой информации. |
| Furthermore, remote sensing data have played a critical role in enabling the Department to support international disaster aid efforts. | Кроме того, данные дистанционного зондирования играют весьма важную роль в деятельности Министерства по поддержке международных усилий, направленных на оказание помощи в случае стихийных бедствий. |
| The triennial review offered an opportunity to adopt guidelines which would make it possible for the United Nations to increase its development role. | Трехгодичный обзор предоставляет возможность утвердить руководящие принципы, обеспечивающие повышение роли Организации Объединенных Наций в деятельности в целях развития. |
| The review had a central role in determining guiding principles and criteria for cooperation and operational activities for development. | Огромно значение обзора для определения руководящих принципов и критериев обеспечения сотрудничества и оперативной деятельности в целях развития. |
| The Commission could play a very effective role in such areas. | И здесь открываются многие области деятельности, в которых Комиссия международного права призвана сыграть самую важную роль. |