Strengthening of the Ministry of Women in its intersectoral and inter-agency coordinating role |
Укрепление роли министерства по делам женщин как координатора межсекторальной и межведомственной деятельности |
As such, it could play a crucial role in bringing all actors together around key challenges. |
При таких условиях оно может играть исключительно важную роль, объединяя всех заинтересованных субъектов в рамках деятельности по достижению основных целей. |
Programmes promoted the importance of women's participation in the conservation of natural resources and biodiversity, particularly the role of rural women. |
В рамках программ разъяснялась важность участия женщин в деятельности по сохранению природных ресурсов и биоразнообразия, особенно роли сельских женщин. |
Women's equal participation in company boards will increase the companies' profits and provide role models for women involved in economic activities. |
Равное участие женщин в деятельности корпоративных органов управления будет способствовать увеличению прибыли компаний и послужит примером для других женщин, участвующих в экономической деятельности. |
Political parties play a prominent role in setting out the main trajectories of civil society in its opposition to or relationship with the State. |
Политические партии играют значительную роль в определении основных направлений деятельности гражданского общества, выступающего в оппозиции к правительству или во взаимодействии с ним. |
During 2014, the Fund will continue to support civil society organizations in playing an active role in the implementation of UPR recommendations, including in monitoring. |
В 2014 году Фонд будет продолжать оказывать поддержку организациям гражданского общества, с тем чтобы они могли играть активную роль в выполнении рекомендаций, сформулированных по итогам УПО, в том числе в деятельности по мониторингу. |
The role of Parliament in UPR follow-up and implementation process |
Роль парламента в процессе последующей деятельности и осуществления рекомендаций УПО |
The paper by OECD emphasized the key role of the statistical business register as the source of business demography data and the importance of applying international standards to maximize comparability. |
В докладе ОЭСР подчеркивалась ключевая роль статистических реестров предприятий в качестве источника данных о демографических аспектах предпринимательской деятельности и важность обеспечения соответствия международным стандартам в целях достижения максимальной сопоставимости. |
The Committee agreed to play an important coordination role in converging to common international reporting templates and to further develop this concept as part of a future side event or Committee session. |
Комитет согласился играть важную координирующую роль в деятельности по обеспечению единообразия международных типовых форм отчетности и дальнейшем развитии этой концепции в рамках будущего параллельного мероприятия или сессии Комитета. |
Further clarification of the role and specific goals of capacity development led to more effective delivery of assistance and closer collaboration with substantive practice areas. |
Благодаря дальнейшему уточнению значения и конкретных целей развития потенциала повысилась результативность помощи, а сотрудничество с практическими направлениями деятельности стало более тесным. |
In addition, rural women now play a greater role in production both as owners and by carrying out various activities. |
Кроме того, удалось добиться повышения производительности в кооперативах, находящихся в собственности сельских женщин, а также в различных других областях деятельности. |
The Ministry of Women's Affairs (MoWA) has a significant role in coordinating with different stakeholders in gender mainstreaming. |
Министерство по делам женщин (МДЖ) играет важную роль в координации деятельности различных заинтересованных сторон в рамках внедрения гендерного подхода. |
The courses are more interactive and focused on field issues and aim to identify common challenges that arise in missions and the role of senior mission leaders in addressing them. |
Курсы стали более интерактивными, они теперь в большей мере сосредоточены на вопросах деятельности на местах и нацелены на выявление общих проблем, возникающих в миссиях, и определение роли старших руководителей миссий в их решении. |
This is because the current approach does not sufficiently recognize the role of UNHCR staff members in the direct implementation of these activities. |
Это объясняется тем, что принятый в настоящее время подход не признает достаточным образом роль сотрудников УВКБ в деле прямого осуществления этой деятельности. |
Because of the limitations of the current budget structure and current information technology systems, UNHCR could not effectively demonstrate this direct delivery role. |
Из - за ограничений современной структуры бюджета и существующих систем информационной технологии УВКБ не могло эффективно демонстрировать такую роль по прямому проведению деятельности. |
The outcome of the summit (resolution 65/1) also identified the continuing role of the Economic and Social Council in its follow-up. |
В итоговом документе саммита (резолюция 65/1) также отмечается сохраняющаяся роль Экономического и Социального Совета в осуществлении последующей деятельности. |
To ensure that its services are fully developed and maintained, UNJLC counts on donor support and funding for the continuity of its role as a neutral inter-agency tool. |
Для обеспечения полного развертывания и продолжения своей деятельности ОЦМТСООН рассчитывает на поддержку и финансовую помощь доноров в целях сохранения своей роли нейтрального межучрежденческого инструмента. |
At the country level, the regional commissions have taken an active role in the United Nations system drive towards more coherence in delivering its services. |
На страновом уровне региональные комиссии играют активную роль в деятельности системы Организации Объединенных Наций по усилению слаженности действий при предоставлении своих услуг. |
Acknowledging the constructive role civil society can play in raising awareness and providing practical expertise on the prevention of illicit brokering activities, |
отмечая конструктивную роль, которую гражданское общество может играть в повышении уровня информированности о предотвращении незаконной брокерской деятельности и в оказании практической консультативной помощи, |
But today, I wish to mention one element that my delegation deems crucial: the role of this body itself in its revitalization. |
Но сегодня я хотел бы остановиться на одном аспекте, который, по мнению моей делегации, имеет исключительную важность: на роли самого этого органа в активизации своей деятельности. |
Mr. Yumkella's experience at UNIDO Headquarters and in the field represented a solid basis for his new role as Director-General of the Organization. |
Опыт работы г-на Юмкеллы в штаб - квартире ЮНИДО и на местах является надежной основой для деятельности в качестве Генерального директора Организации. |
The organization also took a leading role in the "Global corporate social responsibility project" supporting the private sector's contribution to social development in seven countries. |
Организация выступила инициатором глобального проекта "Социальная ответственность корпораций" по поддержке деятельности предприятий частного сектора по содействию социальному развитию в семи странах. |
Indigenous women's particular role in forest management is not primarily related to income-generating activities, but rather to protecting forest products that are essential for the well-being of the community. |
Особая роль женщин, представляющих коренное население, в управлении лесами главным образом не связана с видами деятельности, приносящими доход, а заключается в защите продуктов леса, имеющих принципиально важное значение для благополучия общины. |
Analysis of the role of the National Committees in private sector fund-raising activities based on International Accounting Standard 18 |
Анализ роли, которую играют национальные комитеты в деятельности по мобилизации средств частного сектора, проведенный на основе международного стандарта учета 18 |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) was playing an invaluable role in promoting cooperation in outer space activities, which would particularly benefit developing countries. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС) играет неоценимую роль в деле содействия сотрудничеству в области космической деятельности, которое принесет особую пользу развивающимся странам. |