As the co-Chair, with UNDP, of the Advisory Council of United Nations Agencies, UNIFEM continues to play a key role in the Summit follow-up. |
Являясь совместно с ПРООН сопредседателем Консультативного совета учреждений системы Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ продолжает играть ключевую роль и в последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
Each gender adviser will be placed for a two-year term, will work closely with the resident coordinator and will play a catalytic role in relation to the overall United Nations system at the country level. |
Каждый такой консультант получит назначение на двухгодичный срок и будет работать в тесном контакте с координатором-резидентом, играя стимулирующую роль в деятельности общей системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The High Commissioner visited Rwanda in December 1997 and met with high-level government officials to discuss the human rights situation in general, and the future activities and the role of the Field Operation. |
Верховный комиссар посетила Руанду в декабре 1997 года и встретилась с высокопоставленными правительственными должностными лицами для обсуждения положения в области прав человека в целом, будущей деятельности и роли Полевой операции. |
My Office intends to play a catalytic role in bringing together ongoing activities of the United Nations, and its specialized agencies, in preparing for the World Conference. |
Возглавляемое мною Управление намерено играть ведущую роль в интегрировании деятельности по подготовке к Всемирной конференции, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
I would especially like to draw attention to the importance of strengthening the position and role of women in society, mainly with regard to their education and active participation in the economy. |
Я хотел бы обратить особое внимание на важность улучшения положения и повышения роли женщин в обществе, главным образом в плане возможностей получения образования и активного участия в экономической деятельности. |
Angola also supports the Brazilian claim to a permanent seat given the exceptional role the country has played in United Nations activities in all areas, and especially because it belongs to a region that has no permanent members in the Security Council. |
Ангола также поддерживает стремление Бразилии стать постоянным членом, учитывая исключительную роль, которую эта страна играет в деятельности Организации Объединенных Наций во всех областях, и особенно в связи с тем, что она относится к региону, который не представлен в категории постоянных членов Совета Безопасности. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) will play a major role in the resettlement and reintegration exercise by providing basic agricultural inputs, as well as technical support, in order to enable the resumption of productive farming activities. |
ЗЗ. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) будет играть основную роль в мероприятиях по переселению и реинтеграции путем выделения основных сельскохозяйственных ресурсов, а также оказания технической поддержки, с тем чтобы создать возможности для возобновления продуктивной сельскохозяйственной деятельности. |
The role of the Commission in providing guidance for operational activities was stressed, and the promulgation of separate financial rules for the Fund of UNDCP was broadly supported. |
Было особо указано на роль Комиссии в выработке руководящих принципов для оперативной деятельности, а также выражена широкая поддержка в отношении принятия отдельных финансовых правил для Фонда ЮНДКП. |
The ECE Committee on Environmental Policy plays a strategic role in preparing and following up the ministerial conference "Environment for Europe", which takes place every three years. |
Комитет по экологической политике ЕЭК играет стратегическую роль в подготовке и осуществлении последующей деятельности по итогам конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", которая проводится раз в три года. |
They also noted that an interlinked aspect of their role as provider of services to their member States is the question whether the regional commissions should engage in both normative and operational activities: the fact is, they do. |
Они также отметили, что один из взаимосвязанных аспектов их роли в предоставлении услуг своим государствам-членам связан с вопросом о том, должны ли региональные комиссии принимать участие и в нормативной, и в оперативной деятельности: фактически, они это делают. |
We believe it is necessary to enhance the role of the General Assembly and to make the issue of development a high priority for the Organization, while attaching great importance to the work of regional economic and social commissions. |
Мы считаем необходимым повысить роль Генеральной Ассамблеи и уделить приоритетное внимание вопросу развития в работе Организации, придавая в то же время важное значение деятельности региональных экономических и социальных комиссий. |
Several delegations requested further information on the role of UNDP and the involvement of the United Nations system in de-mining, in particular on the use of resources. |
Несколько делегаций запросили дополнительную информацию относительно роли ПРООН и участия организаций системы Организации Объединенных Наций в деятельности по разминированию, и в частности относительно порядка использования ресурсов. |
UNDP implemented its first communication and advocacy strategy, which aimed to raise public awareness and appreciation of UNDP activities within the larger framework of the United Nations role in development. |
ПРООН осуществляла свою первую стратегию в области коммуникации и пропагандистской деятельности, целью которой являются повышение информированности общественности и реализация мероприятий ПРООН в более широких рамках деятельности Организации Объединенных Наций с учетом той роли, которую она играет в процессе развития. |
On the role of the United Nations Development Group, the Administrator mentioned that its purpose was to improve and strengthen management at the country level. |
Касаясь роли Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Администратор отметил, что цель ее деятельности заключается в улучшении и укреплении управления на страновом уровне. |
As mandated by the Global Conference, short-term extrabudgetary resources were mobilized to assist the ESCAP Pacific Operation Centre for its work on sustainable development, which included setting up an effective mechanism to perform the monitoring role. |
В соответствии с решением Глобальной конференции в целях оказания поддержки Центру ЭСКАТО для операций в тихоокеанском регионе в его деятельности в области устойчивого развития, которая включала создание эффективного контрольного механизма, на краткосрочной основе привлекались ресурсы из внебюджетных источников. |
Delegations expressed the view that UNHCR can and should play an important proactive, catalytic role in assessment exercises, even if other international development and financial institutions provide technical and financial support. |
Делегации выразили то мнение, что УВКБ может и должно играть важную активную роль катализатора деятельности по оценке, даже если техническая и финансовая помощь предоставляется другими международными организациями по вопросам развития и финансирования. |
The role of UNDP will be to support human and institutional capacity-development to enhance the participation of LDCs in international trade and investment promotion. |
Роль ПРООН будет заключаться в том, чтобы оказывать поддержку развитию человеческого и институционального потенциала в целях расширения участия наименее развитых стран в деятельности по развитию международной торговли и увеличению объемов инвестиций. |
Several Board members stated that the Board should take an active role in identifying a funding strategy for the Institute and that a committee should be established for that purpose. |
Ряд членов Совета заявили, что Совет должен играть активную роль в определении стратегии финансирования деятельности Института и что для этого следует создать комитет. |
Hence, the Institute considered it necessary to make a comprehensive assessment of its role in the efforts towards the advancement of women, which resulted in a new analytical and operational framework to guide its activities in the new millennium. |
Вследствие этого Институт счел необходимым провести всеобъемлющую оценку своей роли в усилиях, направленных на улучшение положения женщин, в результате чего были разработаны новые аналитические и оперативные рамки, призванные служить руководством для деятельности Института в новом тысячелетии. |
Some examples of that United Nations system role in innovation, testing and demonstration, which illustrate the multiplier effect of operational activities, are presented in more detail in the conference room paper which is before the Council. |
Примеры того, какую роль система Организации Объединенных Наций играет в области поощрения новаторских решений и осуществления экспериментальных и демонстрационных проектов, которые показывают эффект мультипликации от оперативной деятельности, более подробно представлены в документе зала заседаний Экономическому и Социальному Совету. |
The Council could recommend that its subsidiary bodies draw the attention of components of the United Nations system to the role human rights should play in development, as well as in social and humanitarian issues. |
Совет может рекомендовать своим вспомогательным органам привлечь внимание компонентов Организации Объединенных Наций к той роли, которую должны играть права человека в процессе развития, а также в деятельности по решению социальных и гуманитарных проблем. |
Finally, the intricate network of special procedures which today plays such a central role in the work of the Commission is itself the product of a series of separate resolutions or decisions adopted over a period of some 30 years. |
И наконец, сложная сеть специальных процедур, играющих в настоящее время центральную роль в деятельности Комиссии, сама по себе является результатом осуществления ряда отдельных резолюций или решений, принятых за последние 30 лет. |
Given the central role played by special procedures in the efforts by the United Nations to promote and protect human rights, the provision of effective support for their activities should be given highest priority in any such strategy. |
С учетом той центральной роли, которую играют специальные процедуры в предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилиях по содействию укреплению и защите прав человека, в рамках любой такой стратегии необходимо уделять самое первоочередное внимание вопросам обеспечения эффективной поддержки осуществляемой в рамках специальных процедур деятельности. |
While the Commission has also become more open to NGO participation over the years, the unique role of the Sub-Commission manifests itself in particular in the functioning of its thematic working groups. |
Хотя с течением времени Комиссия также становится все более открытой для участия представителей неправительственных организаций, уникальная роль Подкомиссии, в частности, проявляется в деятельности ее тематических рабочих групп. |
The view was also expressed that current space-faring States should play a leading role in the development and improvement of the legal principles and regimes governing the peaceful use of outer space. |
Было также выражено мнение, что государства, участвующие сегодня в космической деятельности, должны играть ведущую роль в разработке и совершенствовании правовых принципов и режимов, регулирующих космическую деятельность в мирных целях. |