The chairpersons affirm once again that non-governmental organizations play a vital role in supplying the treaty bodies with documentation and other information on human rights developments that is extremely useful for their monitoring activities and that each treaty body should consider how best to monitor and facilitate this role. |
Председатели вновь заявляют, что неправительственные организации играют крайне важную роль, предоставляя договорным органам документацию и другую информацию о тенденциях в области прав человека, которая крайне полезна для их деятельности по наблюдению, и что каждому договорному органу следует рассмотреть наилучшие способы наблюдения и укрепления этой роли. |
The colloquium had provided a valuable forum for both countries' experts in the field of international law to examine the Court's role and performance since its establishment in 1945 and to consider its future role by canvassing reform proposals. |
Проведение коллоквиума предоставило экспертам в области международного права из обеих стран ценную возможность для изучения роли и деятельности Суда с момента его создания в 1945 году и для рассмотрения его будущей роли на основе анализа предложений по его реформированию. |
We recognize that the United Nations is destined to play a central coordinating role in organizing the activities of all major actors, and recent experience has proven that this role is very effective. |
Мы признаем, что Организация Объединенных Наций призвана играть центральную координирующую роль в организации деятельности всех основных участников, и недавний опыт показал, что эта роль весьма эффективна. |
The comprehensive and brilliant statement by President Bedjaoui on the activities of the Court and its role in international affairs reinforces that feeling and also confirms the growing role of the Court in the settlement of differences between States. |
Всеобъемлющее и великолепное заявление Председателя Беджауи о деятельности Суда и его роли в международных отношениях еще более усиливает это чувство, а также является подтверждением растущей роли Суда в урегулировании разногласий между государствами. |
With the support of the parties, UNMIS will have to play an augmented role in the eventual downsizing and/or voluntary demobilization of these groups, even though the role of the Mission in these activities is not explicitly stated in the Comprehensive Peace Agreement. |
При поддержке сторон МООНВС необходимо будет играть более активную роль в последующем сокращении и/или добровольной мобилизации этих групп, хотя роль Миссии в этой деятельности во Всеобъемлющем мирном соглашении прямо не предусмотрена. |
Reference was made to France's role in setting up the pilot phase of the Global Environment Facility (GEF) and its continuing role in the current phase. |
Напоминается об участии Франции в развертывании Глобального экологического фонда (ГЭФ) на экспериментальном этапе и продолжении такого участия на настоящем этапе его деятельности. |
His delegation was therefore extremely disappointed that the General Assembly was not ready to recognize the fact that private sector funding already played a role in operational activities, and that such role would continue to grow in the future. |
Делегация Новой Зеландии выражает сожаление в связи с тем, что Генеральная Ассамблея не готова признать тот факт, что частные источники финансирования уже играют свою роль в проведении мероприятий в рамках оперативной деятельности и что в будущем масштабы их участия будут расти. |
This effort entailed, inter alia, a strengthened role for the Council, streamlining the work and strengthening the role of functional commissions, and enhanced country-level and inter-agency coordination. |
Указанные усилия охватывали, в частности, укрепление роли Совета, рационализацию деятельности и укрепление роли функциональных комиссий и расширение страновой и межучрежденческой координации. |
Parliamentarians played an active role during the preparatory work for the Fourth World Conference on Women, with many activities, focusing on, inter alia, the participation of women in political parties and electoral processes and their role in national parliaments. |
Парламентарии играли активную роль во время подготовительной работы к четвертой Всемирной конференции по положению женщин во многих направлениях деятельности, сосредоточив внимание, помимо прочего, на участии женщин в политических партиях и в избирательных процессах, а также на их роли в национальных парламентах. |
It hopes that the United Nations will continue fully to play its role of sustaining and backing up the efforts of the Member States and that the role of Geneva as a centre for negotiation and analysis will be confirmed. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и впредь будет в полной мере способствовать процессу усиления и дополнения усилий государств-членов и что значение Женевы как центра переговоров и аналитической деятельности будет вновь подтверждено. |
While attendance at seminars and conferences related to the role of the Tribunal plays an important advocacy role, judicial activities in The Hague have absolute priority. |
Хотя присутствие на семинарах и конференциях, имеющих отношение к деятельности Трибунала, имеет важное значение с точки зрения пропагандистской деятельности, судебная деятельность в Гааге имеет первоочередное значение. |
Regarding the dissemination of information on decolonization, the Special Committee reiterated the importance of this activity and remained mindful of the role of public opinion in effectively assisting the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, including the role of non-governmental organizations. |
Что касается распространения информации о деколонизации, то Специальный комитет вновь подтвердил значимость этой деятельности и продолжал помнить о роли общественности в оказании народам несамоуправляющихся территорий помощи в достижении самоопределения, в том числе о роли неправительственных организаций. |
While the immediate need is to understand the enabling and facilitating role of these industries in e-commerce, the opportunity will be seized to understand the role that e-commerce plays in the regular buying and selling activities of the computer services industry. |
Хотя насущной задачей является понимание стимулирующей и способствующей роли этих отраслей развитию электронной коммерции, данная возможность также должна использоваться для понимания роли, которую электронная коммерция играет в регулярной деятельности по купле-продаже в отрасли компьютерных услуг. |
The role of the Public Information Division is strategic, in that it has a direct role in and impact on fund-raising and on building support for UNMIK work in the international community in general and in donor countries in particular. |
Роль Отдела общественной информации является стратегической в том смысле, что он играет непосредственную роль в деятельности по мобилизации средств и поддержки для МООНК во всем мире, и в частности в странах-донорах, и влияет на эту деятельность. |
The experiences of the Ad Hoc Advisory Groups have led them to conclude that the role of security forces, in particular their internal role, and the process of security sector reform are key ingredients of the post-conflict peacebuilding agenda. |
Опыт деятельности специальных консультативных групп позволил сделать вывод о том, что роль сил безопасности, в особенности их роль внутри стран, и процесс реформы в сфере безопасности являются ключевыми факторами осуществления повестки дня в области постконфликтного миростроительства. |
We believe that the role of the entire international community in supporting NEPAD, and the role of the United Nations in the coordination and synchronization of activities related to ensuring its success, would indeed provide a fresh impetus for Africa's development. |
Мы считаем, что роль всего международного сообщества в деле поддержки НЕПАД и роль Организации Объединенных Наций в координации и синхронизации деятельности, связанной с обеспечением его успеха, действительно послужили бы новым толчком в направлении развития Африки. |
The Council may also wish to address its own role in the global campaign for the millennium development goals, inter alia, within the context of its role regarding the coordinated follow-up to conferences and its functions relating to policy review in operational activities. |
Совет, возможно, пожелает также рассмотреть собственную роль в глобальной кампании за достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия, в частности в контексте выполняемой им роли в отношении скоординированной последующей деятельности по итогам конференций и функций, касающихся проведения обзора политики в области оперативной деятельности. |
We believe that the improvement of surrounding conditions will play the most critical role in allowing optimal action by all development players and in particular the private sector, to which NEPAD, correctly, attributes the fundamental role as the driving force of economic development. |
Мы считаем, что улучшение общих условий будет играть наиболее важную роль в обеспечении оптимальной деятельности всех участников развития, особенно в частном секторе, которому НЕПАД справедливо отводит определяющую роль как движущей силе экономического развития. |
I am confident that Switzerland, in its new capacity as a Member State, will assume an even more significant role in United Nations activities, a role compatible with its new status. |
Я убеждена, что Швейцария в ее новом качестве государства-члена будет играть еще более важную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, роль, которая будет соответствовать ее новому статусу. |
The National Institution for the Protection of Human Rights supports the efforts of NGOs and believes that the role of NGOs helps and reinforces the role and existence of the Institution. |
Национальный институт по защите прав человека поддерживает усилия НПО и считает, что роль НПО укрепляет роль Института и способствует его деятельности. |
The Economic and Social Council may furthermore address its own role in the global campaign, including within the framework of its role regarding the coordinated follow-up to conferences and its functions relating to policy review in operational activities. |
Экономический и Социальный Совет может также рассмотреть вопрос о своей собственной роли в глобальной кампании, в том числе в контексте его роли в координации последующих мероприятий по итогам конференций и его функций, связанных с проведением обзоров политики в области оперативной деятельности. |
The degree of State control, as well as the role of the State as a beneficiary of the activities, might be taken into account when determining the State's role in loss allocation. |
Степень контроля со стороны государства, а также роль государства как бенефициара соответствующих видов деятельности может приниматься во внимание при определении роли государства в распределении ущерба. |
Their primary role will be to explain the mission's mandate and its role and activities in village communities, schools and civil society and to help disseminate messages of peace and reconciliation. |
Их основная функция будет заключаться в разъяснении мандата Миссии, ее роли и деятельности в деревенских общинах, школах и гражданском обществе, а также в содействии распространению сообщений, призывающих к миру и примирению. |
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. |
Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач. |
The Chairman emphasized that, since its establishment in 1959, the Committee had played a major role in shaping international standards for space activities in many areas and that it was important to further strengthen this successful role of the Committee for the benefit of all countries. |
Председатель подчеркнул, что со времени своего создания в 1959 году Комитет играл важную роль в формировании международных стандартов во многих областях космической деятельности и что важно содействовать дальнейшему укреплению столь успешной роли Комитета в интересах всех стран. |