Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Women can also lose their integral role in agricultural production, being driven from income-earning productive activities, into economic dependence on men. Кроме того, женщины могут утрачивать свои неотъемлемые функции в процессе производства сельскохозяйственной продукции, поскольку они вытесняются из производительной деятельности, позволяющей получать доход, и попадают в экономическую зависимость от мужчин.
Also in-house training sessions in the recent past have focused on the role of Informal Value Transfer Systems and Charities in this activity. Кроме того, из недавно организованных для них руководством занятиях они имели возможность ознакомиться с тем, как используются в этой деятельности неофициальные механизмы перевода денежных средств и благотворительные учреждения.
There was broad consensus on the role that UNCTAD had to play and on the approach it should adopt in its work. Был отмечен широкий консенсус в отношении роли, которую должна играть ЮНКТАД, и ее подхода к осуществлению своей деятельности.
The redefinition of the role of the State in the transport sector, the planning of infrastructure development and the establishment of regulatory frameworks could be included among priority areas of action. Переоценка роли государства в транспортном секторе, планирование развития инфраструктуры и разработка нормативной основы - все это может быть включено в число приоритетных направлений деятельности.
UNICEF would take a leadership role in helping countries to draw up plans of action by the end of 2002. ЮНИСЕФ будет играть ведущую роль в деятельности, которая осуществляется для того, чтобы помочь странам составить планы действий до конца 2002 года.
It was to be hoped that they would play a central role in coordinating the activities of the entire United Nations system relating to the rule of law. Следует надеяться, что они будут играть центральную роль в координации деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
There was broad agreement that civil society had an essential role to play in the process of promoting greater development benefits from resource extraction. Все согласились с тем, что гражданское общество призвано сыграть важную роль в процессе максимально широкого использования деятельности по разработке недр в интересах развития.
The high level of contribution came in response to the role of UNDP in coordination efforts, in advisory functions and as a universal presence. Большой размер взноса Швейцарии обусловлен ролью ПРООН в рамках деятельности по координации, ее консультативными функциями и повсеместным присутствием.
To further the understanding of the international community of ongoing space activities and the role of space technology in economic and social development. З. Углубить понимание международным сообществом текущей космической деятельности и роли космической техники в социально-экономическом развитии.
Revitalizing the role and authority of the General Assembly and strengthening its performance Укрепление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи и повышение эффективности ее деятельности
The notion of increased partnership and better coordination with other role players, especially when carried out in close cooperation with Governments, was also welcome. Его правительство также приветствует расширение партнерских отношений и улучшение координации с другими участниками деятельности, в частности в тех случаях, когда эта деятельность проводится в тесном сотрудничестве с правительствами.
The Department should also play a more active role in rebutting stories based on unverified or distorted information intended to cast United Nations peacekeepers in a negative light. Департамент должен также играть более активную роль в деятельности по опровержению сообщений, основанных за непроверенных или ложных сведениях и направленных на освещение деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций в негативном плане.
Referring to possible budget controls, questions were raised on the role of parliaments in controlling budget allocations as a way of helping direct activity on preventative steps against space weaponization. Со ссылкой на возможный бюджетный контроль были подняты вопросы о роли парламентов в контроле бюджетных ассигнований в порядке подспорья для непосредственной деятельности в русле превентивных шагов против вепонизации космоса.
Obviously, the IPU has a crucial role to play in supporting the Commission's work in this area. Очевидно, что исключительно важная роль в плане поддержки Комиссии в ее деятельности в этой области отводится Межпарламентскому союзу.
In this role, he helped the Board guide the Foreign and Commonwealth Office through a far-reaching change programme. В этом качестве он принимал участие в работе бюро по деятельности министерства иностранных дел в ходе осуществления далеко идущей программы перемен.
Given appropriate resources, their role in supporting communities with treatment literacy, counselling, advocacy and stigma reduction is crucial to scaling up effectively. При выделении соответствующих ресурсов их роль в оказании помощи общинам посредством повышения степени информированности о лечении, консультирования, проведения пропагандистской деятельности и противодействия остракизму имеет исключительно важное значение для эффективного наращивания усилий.
The session aimed to identify the prospects for enhancing the role of human rights in the activities of the financial sector. Цель заключалась в определении перспектив усиления роли прав человека в деятельности финансового сектора.
It was also agreed that the United Nations should play a key role in supporting host Governments to coordinate activities in the health sector. На консультациях была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль в оказании поддержки правительствам принимающих стран в плане координации деятельности в секторе здравоохранения.
In view of the indispensable role of the Organization in these activities, it has become imperative to search for ways and means to ensure stable logistical and financial support. В свете важной роли Организации в этой деятельности поиски путей и средств обеспечения стабильной материально-технической и финансовой поддержки крайне необходимы.
While lauding the Agency's positive role in technical cooperation, we urge that this aspect of the IAEA's work be further strengthened. Приветствуя позитивную роль Агентства в осуществлении технического сотрудничества, мы вместе с тем настоятельно призываем к дальнейшему укреплению данного аспекта деятельности МАГАТЭ.
As such, we are concerned to note that there has been a visible shift in emphasis towards the verification role of IAEA. Поэтому мы обеспокоены тем, что в деятельности МАГАТЭ обозначился заметный сдвиг в направлении уделения основного внимания его контрольным функциям.
In the area of governance, the role of civil society organizations in the follow-up to the Summit was emphasized. Если говорить о таком аспекте, как управление, то была подчеркнута роль организаций гражданского общества в последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне.
Through its capacity-building activities, UNHCR will enhance the ability of governmental and NGO partners to play a greater and more effective role in addressing refugee problems. В рамках своей деятельности по развитию потенциала УВКБ ООН будет содействовать повышению способности правительств и партнеров из числа НПО играть более значимую и эффективную роль в решении проблем беженцев.
In most refugee and repatriation situations, civil society plays a vital role in the fulfilment of UNHCR's mandate and the implementation of its activities. В большинстве ситуаций, связанных с возникновением беженцев и репатриацией, гражданское общество играет насущно важную роль в деле выполнения мандата УВКБ и осуществления его деятельности.
According to the draft Statute, the role of the International Criminal Court (ICC) would be complementary and not parallel to that of national criminal courts. Согласно проекту Статута роль международного уголовного суда (МУС) будет взаимодополняемой и не будет параллельной деятельности национальных уголовных судов.