UNICEF also has played a supporting role through its field offices and headquarters, with advocacy and support for technical meetings and for mobilizing them in all regions of the world. |
ЮНИСЕФ через свои отделения на местах и штаб-квартиру также играет роль учреждения, оказывающего поддержку, что выражается в деятельности по пропаганде и поддержке технических совещаний и обеспечении такой пропаганды и поддержки во всех регионах мира. |
The strategies will call for closer cooperation with National Committees to support governmental fund-raising and for field offices to play a greater role, particularly regarding supplementary funding. |
Эти стратегии будут предусматривать более тесное сотрудничество с национальными комитетами в оказании поддержки деятельности правительств по мобилизации средств, а также повышение роли отделений на местах, особенно в вопросах, касающихся дополнительного финансирования. |
Training and the development of community resources to meet longer-term, psycho-social needs played a crucial role in UNICEF technical support to institutions involved with children in especially difficult circumstances. |
Подготовка кадров и развитие ресурсов общин по удовлетворению долгосрочных социально-психологических потребностей занимали одно из важных мест в деятельности ЮНИСЕФ по оказанию технической поддержки учреждениям, занимающимся детьми, находящимися в особенно трудных условиях. |
The support role of the United Nations, expressed particularly through its operational activities, deserves the gratitude and support of all Member States. |
Поддержка Организации Объединенных Наций, которая выражается главным образом в оперативной деятельности, получила признание и поддерживается всеми государствами-членами. |
An overview of the United Nations and its achievements has pointed to a greater awareness of its role in the world. |
Анализ деятельности Организации Объединенных Наций и ее достижений свидетельствует о более серьезном понимании ее роли в мире. |
It underlines the importance of the Convention and its essential role in the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development. |
Они подчеркивают значение Конвенции и ее важнейшую роль в деятельности по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
With regard to performance management, the Commission's role was to provide a policy framework within which each organization could implement an action programme. |
Что касается организации служебной деятельности, то роль Комиссии состоит в разработке директивных указаний, в рамках которых каждая организация могла бы осуществлять программу действий. |
The High Commissioner had stressed the importance of the preventive role which he intended to play in relation to human rights, in accordance with his mandate. |
Верховный комиссар подчеркнул важность превентивных мер в деятельности, связанной с правами человека, и отметил, что он будет придавать этому важное значение в соответствии с его мандатом. |
The United Nations system's network of resident coordinators could play a more active role in coordinating international support for national activities. |
Система координаторов-резидентов могла бы играть более активную роль в координации международного содействия деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
His country was particularly keen to support the programme because of its recent transition to multiparty democracy and its role in peace-building in the Middle East. |
Его страна выступает с особой поддержкой такой программы ввиду того, что она недавно перешла к многопартийной форме демократии, а также ввиду ее роли в деятельности в области миротворчества на Ближнем Востоке. |
That role was in keeping with General Assembly resolution 47/199, which favoured the increased harmonization of activities and programmes in the field. |
Такая роль соответствует положениям резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, в которой отмечается необходимость повышения согласованности деятельности и программ, осуществляемых на местах. |
A special conference had been held in Madrid to reflect on the performance of the Bretton Woods institutions over the past 50 years and their future role. |
В Мадриде была проведена специальная конференция для подведения итогов деятельности бреттон-вудских учреждений за последние 50 лет и определения их будущей роли. |
The High Commissioner clearly had an essential role to play in efforts to restructure and rationalize the work of the various human rights bodies. |
При этом Верховный комиссар, несомненно, может сыграть исключительно важную роль в осуществлении усилий по проведению перестройки и рационализации деятельности различных органов в области прав человека. |
Such a review should also focus on the substantive role of operational activities for development and the rationale for continuing, strong international support. |
В ходе этого анализа необходимо также уделять внимание существенной роли оперативной деятельности в целях развития и рациональному обоснованию дальнейшей решительной международной поддержки. |
There is concern among agencies, inter alia, at the country level, that their technical and substantive role is not sufficiently integrated into national execution. |
Учреждения испытывают обеспокоенность, в частности на страновом уровне, в отношении того, что их роль в области предоставления технических и основных услуг недостаточно учитывается в комплексе деятельности по национальному исполнению. |
In the 1980s, UNIDO played a leading role in the harmonization of evaluation procedures and formats through the Inter-Agency Working Group on Evaluation. |
В 80-х годах ЮНИДО играла ведущую роль в деятельности по согласованию процедур и форм оценки через Межучрежденческую рабочую группу по оценке. |
The role of INSTRAW in research and training post-Beijing: |
Роль МУНИУЖ в научно-исследовательской и учебной деятельности в послеконференционный период: |
In particular, one representative sought clarification on the role of the International Labour Organization (ILO) Turin Centre in the planned training activities in the modality of national execution. |
В частности, один из представителей обратился за разъяснениями в отношении роли Центра Международной организации труда в Турине в планируемой деятельности по профессиональной подготовке на национальной основе. |
A number of speakers noted that the important high-profile role of the United Nations in peace-keeping throughout the world today could possibly obscure the importance of the Organization's activities. |
Ряд выступающих отметили, что та важная и заметная роль, которую Организация Объединенных Наций играет сегодня во всем мире в деле поддержания мира, может оставить в тени другие важные направления деятельности Организации. |
A first concrete follow-up to the Conference was the organization of an interregional workshop on "The role of women in environmentally sound and sustainable development". |
Первым конкретным мероприятием в рамках последующей деятельности Конференции была организация межрегионального практикума "Роль женщин в экологически обоснованном и устойчивом развитии". |
The conference resulted also in the initiation of a series of business conferences examining the role of the public and private sectors in Croatia's reconstruction and transition process. |
Проведение упомянутой конференции положило также начало ряду совещаний по вопросам предпринимательской деятельности, на которых рассматривалась роль государственного и частного секторов в процессе восстановления и перестройки в Хорватии. |
The World Bank sees its role in the transition economies essentially as facilitating the shifting of both capital and labour to growing market-based economic activities. |
Роль Всемирного банка в странах с переходной экономикой, по его мнению, заключается главным образом в содействии подключению капитала и трудовых ресурсов к расширяющейся экономической деятельности рыночного типа. |
Accordingly, while contingency plans for emergencies are in place and are the object of regular exercises, security concerns play a lesser role in daily activities. |
Поэтому, несмотря на то, что планы действий на случаи чрезвычайных ситуаций существуют и являются предметом регулярной отработки, соображения безопасности играют менее важную роль в повседневной деятельности. |
Australia will continue to play an active role in discussion and development of proposals by Member States in consultation with the Secretary-General on practical steps to improve the effectiveness of peace-keeping. |
Австралия будет продолжать принимать активное участие в обсуждении и выработке государствами-членами в консультации с Генеральным секретарем предложений относительно практических шагов по повышению эффективности деятельности, связанной с поддержанием мира. |
Further information was requested on the activities of the Permanent Commission of Enquiry as to its effectiveness and the extent of public knowledge of its existence and role. |
Была запрошена более подробная информация о деятельности и эффективности постоянной комиссии по расследованиям, а также об осведомленности общественности о ее существовании и роли. |