Some of the strongest evidence for the perceived long-term value-added of paragraph 166 activities collected so far is the very active role of some former participants in the promotion of regional editions in their home countries. |
Некоторые из наиболее убедительных свидетельств оценки долгосрочной полезности деятельности по пункту 166, полученных к настоящему времени, - весьма активная роль ряда бывших участников в проведении региональных курсов в своих странах. |
A number of intergovernmental and non-governmental organizations as well as selected Governments will be invited to report on their activities in this field and to identify gaps in international transport security where the UNECE could play a role. |
Ряду межправительственных и неправительственных организаций, а также некоторым правительствам будет предложено представить информацию о своей деятельности в этой области и определить пробелы в международной системе безопасности на транспорте, в работе по устранению которых ЕЭК ООН могла бы играть определенную роль. |
The Committee believes that public administration has an invaluable and irreplaceable role to play in helping shape policies and coordinating multiple stakeholders, including the private sector, non-State actors and civil society at large. |
Комитет считает, что государственное управление играет исключительно важную незаменимую роль в формировании политики и координации деятельности широкого круга заинтересованных сторон, включая частный сектор, негосударственные субъекты и гражданское общество в целом. |
The FAO Gender and Development Plan of Action (2002-2007) addresses the specific role of its Women and Population Division as the corporate gender focal point to initiate follow-up action. |
В плане действий по гендерным вопросам и вопросам развития ФАО (2002 - 2007 годы) рассматривается конкретная роль Отдела по положению женщин и народонаселению в качестве координатора последующей деятельности всей ФАО на гендерном направлении. |
That ECOSOC develop a detailed and well-defined plan of implementation to ensure the fulfilment of the Millennium Development Goals, and that such a plan include a strong participatory role for Civil Society. |
Экономическому и Социальному Совету следует разработать подробный и четкий план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предусмотреть в таком плане самое широкое участие гражданского общества в осуществляемой деятельности. |
The plan advises United Nations country teams of their role in the new aid environment and serves as a tool to monitor the UNDG response. |
Этот план определяет роль страновых групп Организации Объединенных Наций в новых условиях деятельности по оказанию помощи и служит инструментом контроля за принимаемыми ГООНВР соответствующими мерами. |
Given the primacy of national Governments in pursuing development activities, the role played by the United Nations at the country level is ultimately shaped by national needs and priorities. |
В силу главенства национальных правительств в деятельности в области развития роль Организации Объединенных Наций на уровне стран в конечном итоге определяется национальными потребностями и приоритетами. |
Their role is further hampered by the current political paralysis within the transitional federal institutions and the lack of sufficient funds available to the Transitional Federal Government to support their activities. |
Роль женских групп ограничивается также нынешним политическим застоем внутри переходных федеральных институтов и отсутствием достаточных средств у переходного федерального правительства для поддержки их деятельности. |
The Association of West European Parliamentarians for Africa conducted a workshop for them in 2004 in parliamentary conduct and procedures and on their role and responsibilities as members of Parliament. |
В 2004 году Ассоциация западноевропейских парламентариев в поддержку Африки организовала для них семинар по вопросам парламентской деятельности и процедур, а также об их роли и ответственности как членов парламента. |
Given the essential role of UNPOS at this critical juncture of the Somali peace process, it is my intention to continue these activities for the biennium 2006-2007. |
С учетом важной роли ЮНПОС на этом решающем этапе мирного процесса в Сомали я намерен продолжить осуществление такой деятельности в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
During the last two decades, the elite of Darfur have played an active role in all political developments and in all the decision-making centres in the country. |
За последние два десятилетия элита в Дарфуре играла активную роль во всех политических событиях и деятельности всех центральных директивных органов страны. |
ASG Annabi pointed out that partner organizations, particularly in Africa, were increasingly playing a role in addressing threats to peace and security, as provided for in the UN Charter. |
Помощник Генерального секретаря Аннаби указал, что организации-партнеры, особенно в Африке, играют возрастающую роль в деятельности по устранению угроз миру и безопасности, как это предусматривается в Уставе Организации Объединенных Наций. |
2.1 The Department for General Assembly and Conference Management plays a proactive and facilitating role in enhancing the effectiveness and efficiency of the total process of intergovernmental activities by: |
2.1 Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению активно содействует повышению эффективности и действенности всего процесса межправительственной деятельности следующим образом: |
The decision-making process must be transparent, inclusive and participatory, and the substance should integrate the development dimension; UNCTAD was expected to continue to play a positive role in achieving this objective. |
Процесс принятия решений должен быть транспарентным и охватывать широкий круг участников, а аспекты развития следует интегрировать в основные направления деятельности, и ожидается, что ЮНКТАД будет и впредь играть позитивную роль в достижении данной цели. |
Parties said that the academic community also plays a crucial role in institutionalizing the study and analysis of climate change through the engagement of more experts in various research and training programmes. |
Стороны отметили, что научные круги также играют крайне важную роль в деле институционализации научно-аналитической деятельности в области изменения климата, вовлекая все большее число экспертов в различные программы исследований и подготовки кадров. |
In this context, further guidance is being sought from the SBI on the role that Parties want the secretariat to play in this important area of work. |
В этой связи хотелось бы получить дополнительные указания от ВОО по вопросу о пожеланиях Сторон в отношении той роли, которую секретариат должен играть в этой важной области деятельности. |
Coordination of the different institutions is essential for the development and implementation of efficient housing policies and the experts recommended that the Ministry of Urban Development take a leading role in this area. |
Координация деятельности различных учреждений имеет важнейшее значение для разработки и реализации эффективной жилищной политики, и эксперты рекомендовали министерству городского развития взять на себя ведущую роль в этой области. |
At the same time an overall approved strategy for the housing sector, which provides a framework for all activities, is a prerequisite for the government's ability to exercise an effective coordinating role. |
В то же время наличие общей одобренной стратегии в отношении жилищного сектора, которая служит общей основой для всей деятельности, является важнейшим предварительным условием, определяющим способность правительства эффективно выполнять координирующие функции. |
The questionnaire responses showed that a particularly contentious issue was its support to implementation, with the Secretariat engaging in project-type activities that went beyond the typical role of a secretariat. |
Ответы на вопросник показали, что особенно спорным вопросом является поддержка им осуществления Конвенции, когда Секретариат подключается к деятельности проектного типа, которая выходит за рамки типичной роли обычного секретариата. |
The Parties recognized the potential of regional coordination in linking activities under the Convention with those of other regional frameworks relating to sustainable development issues, and the role that could be played by the RCUs in this regard. |
Стороны признали возможности региональной координации как средства увязывания деятельности, проводимой в соответствии с КБО, с деятельностью других региональных структур, занимающихся проблемами устойчивого развития, и роль, которую могли бы играть в этой связи РКГ. |
As the international community has acknowledged that CCD is an important tool which contributes to efforts to eliminate poverty, the RCUs also have a specific role to play at the regional level to the benefit of the affected developing countries. |
Международное сообщество признало, что КБО является важным инструментом, содействующим усилиям по искоренению нищеты, и в этой связи РКГ также отводится конкретная роль в деятельности на региональном уровне в интересах затрагиваемых развивающихся стран. |
This will enable the Mission to increase the level of public awareness of its role and activities in support of Afghanistan's ongoing transition and reconstruction. |
Это позволит Миссии повысить уровень информированности общественности о своей роли и деятельности в том, что касается успешного осуществления мероприятий переходного периода и восстановления в Афганистане. |
The new Administrative Assistant position will provide additional interpretation and technical administrative support, linked to the Unit's increased role in the Justice Consultative Group process. |
Учреждение новой должности помощника по административным вопросам позволит более эффективно обеспечивать услуги по устному переводу и оказанию технической административной поддержки, которые необходимы ввиду повышения роли Группы в деятельности Консультативной группы по вопросам правосудия. |
The United Nations has played a critical role in the response of the international community to date, and the range and complexity of recovery requirements will demand a very high level of continued engagement in 2006. |
Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль в ответной деятельности международного сообщества, осуществленной до настоящего времени, и диапазон и разнообразие потребностей в области восстановления потребуют очень высокой степени постоянного заинтересованного участия в 2006 году. |
The way the Facility operates and the resources it controls give the Facility a de facto coordinating role among the MEAs. |
С учетом характера деятельности Фонда и имеющихся у него ресурсов ему фактически принадлежит координирующая роль среди многосторонних соглашений по окружающей среде. |