In the face of such challenges, the Emergency Relief Coordinator and his dedicated staff in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have played a critical role in forging closer collaboration. |
Сталкиваясь с такими проблемами, Координатор чрезвычайной помощи и самоотверженный персонал Управления по координации гуманитарной деятельности играют важную роль в налаживании более тесного сотрудничества. |
UNU has continued to play a role in other major initiatives aimed at enhancing the performance of the United Nations. |
УООН продолжал играть определенную роль в осуществлении других крупных инициатив, направленных на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Office for Coordination of Humanitarian Affairs has played a key role in developing United Nations integrated missions for 10 of 24 complex emergencies. |
Управление по координации гуманитарной деятельности сыграло ключевую роль в разработке комплексных миссий Организации Объединенных Наций для 10 из 24 комплексных чрезвычайных ситуаций. |
The Council still has to establish more clearly its role in respect of the system's operational activities vis-à-vis both the General Assembly and the Executive Boards. |
Совету еще предстоит конкретизировать по отношению к Генеральной Ассамблее и исполнительным советам свою роль применительно к оперативной деятельности системы. |
UNEP, in addition to its role as a GEF implementing agency, has developed partnership with other relevant partners to work together to implement relevant actions. |
Помимо выполнения своих функций в качестве учреждения - исполнителя ФГОС ЮНЕП развивала партнерство с другими соответствующими партнерами для совместной работы по осуществлению соответствующих видов деятельности. |
The United Nations has to date often played a weak role in such innovations. |
До сих пор Организация Объединенных Наций нередко играла не очень активную роль в такой новаторской деятельности. |
In this, however, we support the proposal to strengthen the role of the civilian police in the capacity-building exercise of the Timor-Leste National Police. |
Однако тут мы поддерживаем предложение об укреплении роли гражданской полиции в деятельности по укреплению потенциала Национальной полиции Тимора-Лешти. |
He underscored the role of WP. in that work and thanked the industry for their early attention to these important safety concerns. |
Он подчеркнул важную роль, которая отводится WP. в этой деятельности, и поблагодарил промышленные круги за то, что они своевременно обратили внимание на эти важные проблемы безопасности. |
Hence, the interrelationship among disarmament, arms control and non-proliferation requires that the sphere of our activities be centred on a preponderant role for United Nations. |
Поэтому, учитывая взаимозависимость между разоружением, контролем над вооружениями и нераспространением, основным направлением нашей деятельности должно быть обеспечение преобладающей роли Организации Объединенных Наций. |
United Nations Volunteers continues to demonstrate the pivotal role of volunteerism and volunteer action in the promotion of economic and social development. |
Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций продолжает демонстрировать руководящую роль добровольцев и важное значение осуществляемой ими добровольческой деятельности в поддержку экономического и социального развития. |
Since our independence in 1964, Malta has striven hard to take a proactive role in the endeavour to promote security and cooperation in that region. |
После обретения Мальтой независимости в 1964 году наша страна стремилась принимать активное участие в деятельности, направленной на поощрение безопасности и сотрудничества в этом регионе. |
His country was playing a leading role in sensitizing the international community and had succeeded in eliminating illicit crops through a combination of law enforcement and alternative development initiatives. |
Оратор напоминает, что его страна играет важную роль в повышении информированности международного сообщества, и ей удалось ликвидировать все посевы незаконных культур путем сочетания репрессивных мер и инициатив по поощрению альтернативных видов деятельности. |
United Nations agencies and intergovernmental organizations presented relevant activities and recalled their traditional role in supporting policy formulation for sustainable development, technical assistance, capacity building, information and data exchange. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные организации представили информацию о соответствующей деятельности и напомнили о своей традиционной роли, связанной с оказанием поддержки разработке стратегий в области устойчивого развития, технической помощи, наращивания потенциала, а также обмена информацией и данными. |
The International Year of Volunteers in 2001 played an important part in broadening the traditional perceptions on the nature, role and contributions of the volunteer activities of young people. |
Проведение Международного года добровольцев в 2001 году сыграло важную роль в расширении традиционных представлений о природе, роли и значении добровольческой деятельности молодых людей. |
We appreciate the role that Ms. Bertini and the World Food Programme have played in the work of the Inter-Agency Standing Committee. |
Мы высоко оцениваем ту роль, которую г-жа Бертини и Мировая продовольственная программа сыграли в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета. |
Finally, UNICEF has insisted that RCs lacking the specialized skills and experience needed in the humanitarian coordination role be replaced by more suitable candidates. |
И наконец, ЮНИСЕФ подчеркивал необходимость замены координаторов-резидентов, не имеющих специальных знаний и опыта в области координирования гуманитарной деятельности, более подходящими кандидатами. |
The Corporation recognizes its vital role in the national and Nordic efforts to safeguard and develop Saami society, including the Saami language. |
Корпорация осознает значение своей деятельности для национальных усилий и усилий стран Северной Европы, направленных на сохранение и развитие саамского сообщества, включая язык саами. |
We believe that the Economic and Social Council should further strengthen its role in coordinating and strategically guiding the operational activities of the United Nations system. |
Считаем необходимым дальнейшее усиление роли ЭКОСОС в координации и стратегическом руководстве системой оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Our membership in the European Union gives renewed scope and added dimension to our commitment to the United Nations and its role in international affairs. |
Наше вступление в состав Европейского союза придает новый масштаб и измерение нашей приверженности деятельности Организации Объединенных Наций и ее роли в международных делах. |
Japan is strengthening its partnership with the AU through dialogue, so as to enable the AU to play an even more constructive role in peace-building activities. |
Япония укрепляет партнерство с АС на основе диалога, с тем чтобы АС мог играть более конструктивную роль в деятельности по миростроительству. |
Principle No. 6: is the need to strengthen the role and the weight of the regional and geopolitical factor in the Security Council. |
Принцип номер 6 - это необходимость повышения значимости и веса регионального и геополитического фактора в деятельности Совета Безопасности. |
The role of the United Nations has been commendable in developing a normative framework with respect to many fields, including economic and other relations. |
Высокой оценки заслуживает роль Организации Объединенных Наций в деле разработки нормативной базы во многих областях, включая экономику и другие сферы деятельности. |
Finally, the role of women in peacekeeping is also very important for us with regard to this subject. |
И, наконец, важной для нас в этой связи является роль женщин в миротворческой деятельности. |
The United Nations Mine Action Service is uniquely placed to perform that task, which is why the United Kingdom is committed to supporting its coordination role. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, является наиболее подходящим органом для выполнения этой задачи, и именно поэтому Соединенное Королевство готово поддержать ее в роли координатора. |
The United Nations system has a key coordination role in promoting rural development, taking into account regional and national specificities in programmatic and operational activities. |
Системе Организации Объединенных Наций принадлежит исключительно важная координирующая роль в контексте содействия развитию сельских районов с учетом региональной и национальной специфики в рамках осуществления программных мероприятий и оперативной деятельности. |