Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
The role of United Nations information centres should be emphasized, as they were the main bodies disseminating the results of the Organization's activities. Необходимо подчеркивать роль информационных центров Организации Объединенных Наций, поскольку они являются главными органами, распространяющими сведения о результатах деятельности Организации.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that programming, planning and budgeting were at the heart of the United Nations, and her delegation attached great importance to the role of CPC as an intergovernmental body. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что деятельность, связанная с разработкой программ, планированием и составлением бюджета, занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций и что ее делегация придает огромное значение роли КПК как межправительственного органа.
The organs and agencies of the United Nations system should set an example in that respect by carrying out all their activities in strict compliance with the legal basis of their role as set forth in their founding document. Органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует подать пример в этом отношении посредством осуществления всей своей деятельности в строгом соответствии с правовой базой, определяющей их функции согласно учредительному документу.
The Commission had expressed its wish to include in the debate the role and relevance of UNCITRAL activities within the broader United Nations agenda and the priorities of national Governments and donor communities. Комиссия выразила пожелание включить в обсуждение вопрос о роли и уместности деятельности ЮНСИТРАЛ в рамках более широкой повестки дня Организации Объединенных Наций и приоритетов национальных правительств и донорских сообществ.
The role of resident coordinators should be further strengthened, in line with the findings of the independent evaluation of "Delivering as one", in order to increase efficiency at country level. Необходимо и далее укреплять роль координаторов-резидентов в соответствии с выводами независимой оценки инициативы «Единство действий» в целях повышения эффективности деятельности на страновом уровне.
Furthermore, business development and more effective partnering were highlighted as areas in need of strengthening, together with a stronger focus on the enabling role of finance and human resources. Кроме того, были выделены развитие делового сотрудничества и повышение эффективности партнерских связей в качестве областей деятельности, нуждающихся в расширении, наряду с усилением внимания к финансовым и людским ресурсам, обеспечивающим возможность эффективной деятельности.
Mr. Lakhal (Tunisia) said that the quadrennial comprehensive policy review should be ambitious and lead to a stronger role for United Nations operational activities. Г-н Лакхаль (Тунис) говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен носить инициативный характер и еще более укрепить роль оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
The United Nations had a central role to play in coordinating the follow-up process of development financing and should strengthen its cooperation with the World Bank, IMF and the World Trade Organization (WTO). Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в координации последующей деятельности в области финансирования развития и расширить сотрудничество с Всемирным Банком, МВФ и Всемирной торговой организацией (ВТО).
The Commission noted the importance of coordination between ESCAP and the Economic Commission for Europe on initiatives to promote key areas, such as transport and intermodal linkages, and highlighted the significant role the SPECA programme could play in facilitating those efforts. Комиссия отметила важное значение координации деятельности между ЭСКАТО и Европейской экономической комиссией применительно к инициативам, направленным на продвижение таких ключевых направлений, как транспортные и интермодальные сообщения, и подчеркнула, что программа СПЕКА могла бы сыграть весомую роль в содействии этим усилиям.
The Committee thus may consider promoting measures to strengthen the role of NSOs in coordinating the national statistical system. В связи с этим Комитет мог бы рассмотреть вопрос об оказании содействия мерам по укреплению роли национальных статистических управлений в координации деятельности национальных статистических систем.
Mr. Nkombela said that the Government of Ethiopia played a leading role in coordinating the activities of the United Nation agencies and had shown strong ownership and leadership of the development process. Г-н Нкомбела сказал, что правительство Эфиопии играет ведущую роль в координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и продемонстрировало крепкое чувство ответственности и руководства в процессе развития.
In the discussion that ensued, the Committee stressed above all the vital role of good public governance and sound public administration in improving people's lives and ensuring the well-being of societies. В ходе последовавшего обсуждения члены Комитета прежде всего подчеркнули важнейшую роль надлежащего государственного управления и разумной административной деятельности для улучшения жизни людей и обеспечения благосостояния общества.
Gender theme groups continue to play a supportive role in these efforts, while UNWomen increasingly coordinates the work of the United Nations country teams on gender equality and the empowerment of women. В этом контексте группы по гендерным вопросам продолжают играть вспомогательную роль, а структура «ООН-женщины» все чаще занимается координацией деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
There are, however, significant information gaps on the role, volume, scope and characteristics of private global philanthropy, owing to complex funding structures and operational settings with diverse legal and fiscal requirements. Вместе с тем налицо существенная нехватка информации о роли, физическом объеме, масштабах и характерных особенностях всемирной деятельности частных филантропических организаций из-за сложности структур их финансирования и условий функционирования с различными нормативно-правовыми и бюджетно-финансовыми требованиями.
The Development Cooperation Forum has a role to play in the follow-up to Rio+20 and the definition of the development agenda beyond 2015. Форуму по сотрудничеству в целях развития предстоит сыграть определенную роль в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции «Рио+20» и определения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
She also referred to the role of the Department in linking the normative work of the United Nations with operational activities at the country level - through technical cooperation targeted at strengthening national capacity - to enhance the implementation of the Convention. Она также упомянула о роли Департамента в увязывании нормотворческой деятельности Организации Объединенных Наций с практической работой на страновом уровне посредством технического сотрудничества, ориентированного на укрепление национального потенциала, в целях активизации осуществления Конвенции.
IYV+10 opened avenues to strengthen partnerships, develop new ones, further national and global policy agendas and increase recognition of volunteerism and the role of UNV. Мероприятие МГД + 10 открыло путь к укреплению партнерских связей, развитию новых партнерств, разработке последующих национальных и глобальных стратегических повесток дня и расширению признания добровольческой деятельности и роли ДООН.
The Executive Director thanked the Executive Board for its support and the positive and constructive comments on UNFPA work, including the Fund's leadership role in promoting reproductive health and rights. Директор-исполнитель поблагодарил Исполнительный совет за его поддержку, а также за позитивные и конструктивные замечания по деятельности ЮНФПА, включая руководящую роль Фонда в содействии охране репродуктивного здоровья и прав.
Mission contexts are distinct in that a mission is usually given an electoral mandate by the Security Council, which defines the United Nations role over and above what UNDP will do through the country programme. Условия деятельности миссий отличаются друг от друга в том плане, что мандат на помощь в проведении выборов обычно дается миссии Советом Безопасности, который определяет роль Организации Объединенных Наций, сверх тех мероприятий, которые ПРООН будет осуществлять в рамках страновой программы.
The central question for UNDP is how to secure future funding in order to discharge its mandate, relating to both its programmatic coverage as well as its strategic role within the United Nations System, as ably as possible. Центральным для ПРООН является вопрос о путях гарантированного обеспечения будущего финансирования в целях максимально квалифицированного исполнения своего мандата в отношении как охвата программной деятельности, так и своей стратегической роли в системе Организации Объединенных Наций.
The QCPR, it was noted, should focus on strengthening the role of the United Nations, specifically with regard to funding and operational activities. Было отмечено, что основное внимание в рамках ЧВОП необходимо уделять укреплению роли Организации Объединенных Наций, в частности в отношении финансирования и оперативной деятельности.
The central role of poverty reduction in UNDP work, combined with the significant resources spent on poverty reduction, is the main justification for undertaking this evaluation. З. Центральная роль деятельности по сокращению масштабов нищеты в контексте работы ПРООН, наряду со значительными ресурсами, выделяемыми на эти цели, являются главными факторами, обусловившими проведение настоящей оценки.
While UNFPA has undertaken an assessment of its organizational setting, which developed into a new business plan, this process should not overlook the role of the evaluation function and how it could benefit an organization striving for operational excellence. Хотя ЮНФПА произвел анализ своей организационной структуры, по итогам которого был подготовлен новый бизнес-план, этот процесс не должен оставлять без внимания роль функции оценки и вопрос о пользе, которую она может принести организации, стремящейся к совершенствованию своей оперативной деятельности.
For that reason it was important to have bilateral and multilateral approaches to forest financing as both played a catalytic role in international financing in the long-term while still enabling near-term actions. Поэтому очень важно разработать двусторонние и многосторонние подходы к финансированию лесохозяйственной деятельности, поскольку оба этих подхода играют каталитическую роль в обеспечении долгосрочного международного финансирования и, в то же время, дают возможность проводить мероприятия в ближайшей перспективе.
These commitments both provide an important framework for the direct engagement of ESCAP with ASEAN and are supported by the role of ESCAP as convenor of the Regional Coordination Mechanism. Эти обязательства служат важной основой для непосредственного участия ЭСКАТО в деятельности АСЕАН и подкрепляются тем, что ЭСКАТО является руководителем Регионального координационного механизма.