Human rights bodies and mechanisms play a key role in highlighting the linkages between human rights, respect and tolerance. |
Органы и механизмы по правам человека играют главную роль в деятельности по освещению взаимосвязи между правами человека, уважением и терпимостью. |
He had discussed the different levels of involvement of civil society in relation to the functioning of the Committee, and the role of national human rights institutions in highlighting the situations in various States parties. |
Г-н Пиллаи обсуждал различные уровни участия гражданского общества применительно к деятельности Комитета и роль национальных правозащитных учреждений в высвечивании ситуаций в разных государствах-участниках. |
The Committee's work had been appreciated, as it had made it possible to identify the role of the United Nations system as a whole in action to combat racism and racial discrimination. |
Эта помощь со стороны Комитета получила высокую оценку, поскольку она позволила определить, какую роль система Организации Объединенных Наций в целом играет в деятельности по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
It is proposed that UNECE takes on the role of chief coordinator in the rest of the UNECE region. |
ЕЭК ООН предлагается взять на себя роль главного координатора деятельности в остальной части региона ЕЭК ООН. |
Its main role is to facilitate the rounded development of young people and foster their activity in various spheres of public life, unlock their creativity and help its members to exercise and protect their rights. |
Ее главная цель - создание условий для всестороннего развития и деятельности молодых людей в различных сферах общественной жизни, раскрытие их творческого потенциала, содействие реализации и защита прав ее членов. |
National Council for Young Persons, the role of which is to establish working coordination to benefit adolescent girls in conditions of equality with males; |
Национальная комиссия по делам подростков, задача которой заключается в координировании деятельности по улучшению положения девочек-подростков на основе гендерного равенства. |
Various subjects were addressed (awareness-raising, standing up for yourself, discovering your own qualities, daring to make your own choices, cooperation, learning to live together) through games, role play and individual activities. |
Различные темы (повышение осведомленности, умение постоять за себя, раскрытие своих собственных качеств, способность делать собственный выбор, сотрудничество, приобретение навыков жизни в обществе) рассматривались с помощью игр, ролевых инсценировок и индивидуальной деятельности. |
The Commission therefore still represented all the main actors, such as NGOs, trade unions, civil society, etc.; political parties alone had been excluded in order to prevent the Commission's consultative role from becoming a political one, thereby impeding its effectiveness. |
Поэтому названная Комиссия по-прежнему представляет все основные стороны, такие, как НПО, профессиональные союзы, гражданское общество и т.д., за исключением политических партий, поскольку представляется нецелесообразным дополнять консультативную роль Комиссии политической ролью в ущерб эффективности ее деятельности. |
In 2004, the AU Peace and Security Council was established with a mandate to identify threats to peace and also to have an operational role in peacekeeping. |
В 2004 году был учрежден Совет Африканского союза по вопросам мира и безопасности, которому был предоставлен мандат на выявление угроз миру, а также на выполнение оперативных функций в миротворческой деятельности. |
Cooperation was particularly strong in Africa, where in many cases the United Nations assumed a supporting role in peacemaking and preventive action led by the African Union and African subregional organizations, such as ECOWAS and IGAD. |
Сотрудничество было особенно тесным в Африке, где Организация Объединенных Наций во многих случаях играла вспомогательную роль в миротворческой и превентивной деятельности, осуществлявшейся под руководством Африканского союза и таких африканских субрегиональных организаций, как ЭКОВАС и МОВР. |
The increased regional role in peacekeeping also implies new requirements for coordination, cooperation and assistance from external partners, as discussed in my report of November 2004 on enhancement of African peacekeeping capacity. |
Это повышение роли региональных организаций в миротворческой деятельности предполагает также, что внешние партнеры должны принимать новые меры по координации, сотрудничеству и содействию, как указано в моем докладе об укреплении миротворческого потенциала Африки, представленном в ноябре 2004 года. |
Argentina is a party to various international agreements that regulate the production and illicit trade in small arms and light weapons and plays an active role in discussion forums at the global, regional and subregional levels. |
Аргентина является участником различных международных соглашений, регулирующих производство и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, и играет активную роль в деятельности дискуссионных форумов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Noting that there was much at stake for the United Nations, he urged participants to sustain the current momentum and to ensure that UNEP had the policies and support which it needed to play its proper role. |
Отметив, что Организация Объединенных Наций находится на критически важном этапе своей деятельности, он настоятельно призвал участников поддерживать набранные темпы и обеспечить, чтобы ЮНЕП проводила такую политику и пользовалась такой поддержкой, которые необходимы ей для того, чтобы надлежащим образом выполнять свою роль. |
In support of the second pillar, the Tribunal will continue to play an active role, despite its stretched resources, in facilitating the referral of cases to national courts. |
Что касается второго направления деятельности по осуществлению стратегии завершения расследований, Трибунал будет по-прежнему играть активную роль, несмотря на свои ограниченные ресурсы, в деле оказания содействия передаче дел национальным судам. |
Because it is a State programme, it outlines only activities and support from the Government itself and does not indicate what role other actors such as donors, non-governmental organizations and the private sector could play. |
Поскольку эта программа является государственной, в ней перечислены только те виды деятельности, поддержку которым оказывает само правительство, и не указано, какая роль отводится другим сторонам, таким, как доноры, неправительственные организации и частный сектор. |
We hope to play our part, so that effective peacebuilding can become an important part of the role of the United Nations to ensure peace and security around the world. |
Мы надеемся сыграть нашу роль в том, чтобы эффективная деятельность по миростроительству стала важной составляющей деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
The committee is set to play an integral role in the coordination of future Government activities to develop mountain regions and in the definition of strategies that focus particular attention on mountain communities. |
Этот новый комитет призван играть существенную роль в координации будущей деятельности правительства по развитию горных регионов и в разработке стратегий с уделением особого внимания горным общинам. |
The round table provided the opportunity to highlight the role of the Convention in promoting and protecting the rights of women worldwide and focused on the Committee's contributions to that goal. |
Проведение этого «круглого стола» предоставило возможность подчеркнуть важную роль Конвенции в поощрении и защите прав женщин во всех регионах мира и привлечь внимание к деятельности Комитета, направленной на достижение этой цели. |
Much work needed to be done to activate the national focal points on South-South cooperation; the Special Unit would play a proactive role in this regard. |
Необходимо еще многое сделать для активизации деятельности национальных координационных центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг; активную роль в этой связи должна сыграть Специальная группа. |
In this regard, the Committee wishes to stress the complementary role of such an institution with governmental institutions dealing with human rights and non-governmental organizations (art. 2). |
В этой связи Комитет хотел бы отметить роль такого учреждения в качестве вспомогательной по отношению к деятельности правительственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, а также неправительственных организаций (статья 2). |
In general, there is clear evidence of a growing role of "extrabudgetary" contributions to these agencies as a support to their operational activities for development. |
В целом наблюдается явная тенденция к повышению роли «внебюджетных» взносов в ресурсы этих учреждений в качестве дополнительного источника финансирования их оперативной деятельности в целях развития. |
With the transformation of the Organization of African Unity into the African Union in 2000, Africans are taking a lead role in preventing and resolving African conflicts. |
С преобразованием Организации африканского единства в Африканский союз в 2000 году африканцы взяли на себя ведущую роль в деятельности, направленной на предотвращение и урегулирование конфликтов в странах этого региона. |
Below are some general observations about the role of the Council and its impact on humanitarian coordination and assistance based on its performance during the past three years. |
Ниже приводятся некоторые общие замечания в отношении роли Совета и его участия в обеспечении координации гуманитарной деятельности и оказании гуманитарной помощи, подготовленные с учетом результатов проделанной им работы за последние три года. |
The panel of experts could also examine the role of the United Nations in verification efforts associated with the implementation of disarmament obligations associated with local agreements such as peace support operations. |
Группа экспертов также могла бы рассмотреть роль Организации Объединенных Наций в осуществлении деятельности в области контроля, связанной с выполнением обязательств в области разоружения, касающихся локальных соглашений, таких, как операции по поддержанию мира. |
The history of the United Nations involvement in Somalia is a good example of its invaluable role in helping the emerging nations of the world. |
История деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали является хорошим примером того, какую неоценимую роль играет эта Организация, оказывая помощь формирующимся нациям нашей планеты. |