In paragraph 711, the Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs take the lead role in ensuring the harmonization of needs assessment methodologies among concerned United Nations agencies in the event of emergencies. |
В пункте 711 Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности взять на себя ведущую роль в обеспечении согласования методологии оценки потребностей между соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий. |
As the Department of Economic and Social Affairs is currently developing a strategic plan to address these issues, the Forum and its secretariat should consider taking the opportunity to exercise a key role in the area of natural resource management. |
С учетом того, что Департамент по экономическим и социальным вопросам разрабатывает в настоящее время стратегический план для решения этих вопросов, Форуму и его секретариату следует воспользоваться этой возможностью и взять на себя одну из ведущих ролей в деятельности в области управления природными ресурсами. |
Barriers to the transfer and deployment of climate technologies play a critical role, particularly those related to acceleration of innovations in financing and legal reform |
Препятствия на пути передачи и использования технологий в области климата играют особую роль, особенно в связи с ускорением инновационной деятельности в сфере финансирования и реформы законодательства |
Their role in organizing and creating local users' groups and in promoting activities linked to housing supply and promotion is crucial, especially when coordinated with the local authorities. |
Их роль в деле организации и создания местных групп пользователей, а также в деле поощрения деятельности, связанной с жилищным обеспечением и улучшением жилищных условий, имеет очень важное значение, особенно при условии координации с местными властями. |
Their reports provided many examples of diverse activities which contribute to the implementation of the recommendations made by the World Conference and highlighted the ongoing commitment to strengthening the role of human rights throughout the United Nations system, as called for in the Secretary-General's Programme for Reform. |
В их докладах приводились многочисленные примеры различных видов деятельности, способствующих претворению в жизнь рекомендаций Всемирной конференции, и подчеркивалось неустанное стремление к повышению значимости прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с призывом Генерального секретаря, содержащимся в Программе реформы. |
1.5 In recent years, there has been an increase in activities related to the maintenance of international peace and security as a result of which the Secretary-General has been requested to play a proactive role. |
1.5 В последние годы произошло увеличение объема деятельности, связанной с поддержанием международного мира и безопасности, в результате чего от Генерального секретаря потребовалось активное участие. |
The consistent and stabilizing role of the Office in Kosovo will ultimately ensure a smooth transition of country programme responsibilities from emergency to long-term development and should be repeated in future United Nations mine action programmes. |
Последовательная и стабилизирующая роль Управления в Косово в конечном итоге обеспечит плавный переход в рамках страновой программы от чрезвычайных мер к долгосрочному развитию, и это послужит прецедентом для будущих программ деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
It covers the role the Commission has played in the reach and impact of international law, including examples of the Commission's work. |
Говорится о той роли, которую Комиссия играет в распространении и применении принципов международного права, в том числе приводятся примеры ее деятельности. |
In this context, the view was expressed that the role of the Department for Disarmament Affairs should not result in a duplication of activities of the Conference on Disarmament. |
В этой связи было высказано мнение, что роль Департамента по вопросам разоружения не должна сводиться к дублированию деятельности Конференции по разоружению. |
Emphasis was given to the importance of the public information activities in the field and views were expressed in support of the strengthening of the role of the information centres. |
Подчеркивалось важное значение деятельности в области общественной информации на местах и высказывались мнения в поддержку укрепления роли информационных центров. |
The reduced participation of the Organization of American States in MICIVIH, as from 1 July 1999, will necessarily affect our continued role, although core functions will continue to be performed. |
Сокращение масштабов участия Организации американских государств в деятельности этой миссии начиная с 1 июля 1999 года, безусловно, скажется на нашей дальнейшей работе, хотя основные функции по-прежнему будут осуществляться. |
In recognizing children and women as bearers of rights who may play a central role in peace-building efforts, UNICEF has contributed to developing and conducting children's rights and gender awareness training for peacekeeping forces. |
Признавая, что дети и женщины являются правообладателями, которые могут сыграть одну из решающих ролей в деятельности по миростроительству, ЮНИСЕФ участвует в разработке и проведении программ подготовки военнослужащих миротворческих сил по вопросам распространения информации о правах детей и положении женщин. |
Reproductive and caring work must be made visible at the social level, and the role of gender in economic development should be well understood. |
Необходимо признать роль репродуктивной деятельности и деятельности по обеспечению ухода на социальном уровне и надлежащим образом осознать роль женщин в экономическом развитии. |
Belgium is working with various organizations to create a means of communicating and demonstrating the constructive roles older people play in society, including their role within the family, organizations, politics and welfare. |
Бельгия сотрудничает с самыми разными организациями в целях создания механизмов для коммуникации и демонстрации конструктивной роли, которую играют пожилые люди в обществе, включая их роль в семье, организациях, политике и благотворительной деятельности. |
(b) Women have been given support and training in order to enhance their role as actors in economic development; |
Ь) были организованы инструктирование и подготовка женщин в целях расширения их участия в экономической деятельности; |
In the context of its ongoing reform and revitalization, ACC has set in place concrete steps to strengthen unity of purpose and coherence of actions among its members, based on a reaffirmation of the leadership role of the Secretary-General. |
В связи с текущей работой по реформированию и активизации деятельности АКК предпринял конкретные шаги по укреплению единства целей и согласованности действий своих членов на основе подтверждения руководящей роли Генерального секретаря. |
In this connection, the effective and well-established coordinating role played by UNHCR as the lead agency for humanitarian activities in Kosovo should be maintained and reflected in a formal agreement with OSCE. |
В этой связи эффективная и давно осуществляемая координационная роль, выполняемая УВКБ как ведущим учреждением в рамках гуманитарной деятельности в Косово, должна быть сохранена и должна найти отражение в официальном соглашении с ОБСЕ. |
In welcoming MINURCA, I wish to take this opportunity to express my most sincere appreciation to the OAU member States, namely, Burkina Faso, Chad, Gabon, Mali, Senegal and Togo, for the indispensable role they played in MISAB. |
Приветствуя МООНЦАР, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить самую искреннюю признательность государствам - членам ОАЕ, а именно Буркина-Фасо, Габону, Мали, Сенегалу, Того и Чаду, за ту жизненно важную роль, которую они сыграли в деятельности МИСАБ. |
Renewed discussions in Rabat with the Ministry of the Interior regarding UNHCR role and activities in Western Sahara, including a joint visit to the Territory, are expected to take place later in July. |
Ожидается, что позднее июля 1998 года в Рабате с министерством внутренних дел возобновятся обсуждения относительно роли УВКБ и ее деятельности в Западной Сахаре, включая совместное посещение территории. |
The Council affirms that a high standard of conduct is essential for successful operations, and recalls the role of the United Nations in setting general standards of peacekeeping. |
Совет заявляет, что для успеха операций важное значение имеют высокие стандарты поведения, и напоминает о роли Организации Объединенных Наций в установлении общих стандартов миротворческой деятельности. |
Banking and financial institutions, international technical assistance organizations and the specialized abilities of various United Nations agencies all have a role to play in ensuring that human, technical and material resources are wisely directed to sustained programmes of applied disaster mitigation practices. |
Банковские и финансовые учреждения, международные организации по оказанию технической помощи и специалисты различных учреждений Организации Объединенных Наций должны сыграть важную роль в деле обеспечения разумного направления людских, технических и материальных ресурсов в русло действенных программ практической деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий. |
In the context of such cooperation, UNCTAD could play a significant role in sensitizing such institutions to the importance of addressing electronic commerce in their own training activities. |
В рамках такого сотрудничества ЮНКТАД могла бы играть важную роль в привлечении внимания таких учреждений к значению учета проблематики электронной торговли при осуществлении их собственной деятельности в области подготовки кадров. |
It is administered by industry associations, which also play a vital role in providing counselling services to firms that wish to improve their performance in areas identified by the benchmarking exercise. |
Программа работает под руководством промышленных ассоциаций, которые играют также важнейшую роль в консультировании фирм, желающих улучшить показатели своей деятельности в областях, которые определяются при проведении базовой оценки. |
Governments could also encourage and empower meso-level institutions such as business associations, academic institutions, business service centres and non-governmental organizations, to play an active role in promoting these activities. |
Правительства могут также поощрять и наделять соответствующими полномочиями учреждения среднего уровня, такие, как ассоциации предпринимателей, научные учреждения, центры делового обслуживания и неправительственные организации, с тем чтобы они играли активную роль в содействии осуществлению этой деятельности. |
The members of the Council reaffirmed their support for the Government of President Kabbah, and continue to commend the role of ECOMOG in working to maintain security in the country. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке правительства президента Каббы и по-прежнему высоко ценят роль ЭКОМОГ в деятельности по поддержанию безопасности в этой стране. |