| It was unclear whether there was any coordination between the agencies and bodies that provided social services and what role civil society played in providing them. | Неясно, существует ли координация деятельности между учреждениями и органами, которые оказывают социальные услуги, и какую роль гражданское общество играет в предоставлении их. |
| They are considered as playing a key role in recruiting support for the party among women voters and in promoting women's representation. | Считается, что они играют ведущую роль в деятельности, направленной на мобилизацию поддержки партиям со стороны женщин-избирателей и на повышение уровня представленности женщин. |
| With regard to the role of countries that are recipients of post-conflict peacebuilding efforts, my delegation attaches primary importance to national leadership and ownership of endeavours. | Что касается роли стран, являющихся реципиентами деятельности по постконфликтному миростроительству, то наша делегация придает основное значение национальному лидерству и национальной ответственности за предпринимаемые усилия. |
| Zambia hopes the Geneva International Centre for Humanitarian Demining will soon define the appropriate role of the military in mine action. | Замбия надеется, что Женевский международный центр по гуманитарному разминированию вскоре сформулирует надлежащую роль военных в деятельности, связанной с разминированием. |
| Appreciating the role played by these two institutions in their respective fields of action; | высоко оценивания роль, которую эти два учреждения играют в своих соответствующих областях деятельности, |
| Those countries should be given a role in the work of the Council reflecting their importance and contributions to the United Nations. | Этим странам необходимо отвести такую роль в Совете, которая отражала бы их значение и вклад в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Consistent with article 16, the regional delivery system envisages that Parties will have a major role in the provision of technical assistance. | Согласно положениям статьи 16 Сторонам, как предусмотрено системой для осуществления региональной деятельности, будет отведена основная роль в деле оказания технической помощи. |
| He stated that the Kuwaiti claimant had no ownership interest or other role in the business. | Он указал, что кувейтский заявитель не владел какой-либо долей в имуществе предприятия и не играл в его деятельности какой-либо роли. |
| The FIU also plays a key role in coordinating Fiji's anti-money laundering fight. | СФР также играет ключевую роль в деле координации проводимой на Фиджи деятельности по борьбе с отмыванием денег. |
| In Poland there are two agencies playing a leading role in anti-terrorists actions i.e. Internal Security Agency (ABW) and the Police. | В Польше имеются два ведомства, играющие ведущую роль в антитеррористической деятельности, а именно Агентство внутренней безопасности и полиция. |
| UNCTAD's catalytic and advisory role is now bringing the introduction of a similar commodity exchange in Africa under the aegis of the African Union nearer to realization. | В настоящее время благодаря стимулирующей и консультативной деятельности ЮНКТАД заканчивается подготовка к открытию в Африке аналогичной товарной биржи под эгидой Африканского союза. |
| Integrating prevention efforts into treatment delivery constitutes the main role of UNFPA in inter-agency efforts to expand access to treatment. | Сочетание усилий по предотвращению с процессом лечения представляет собой основное направление деятельности ЮНФПА в рамках межучрежденческих усилий по расширению доступа к лечению. |
| Globalization, combined with the growing role of ICT in all business processes, has led to a sharp increase in outsourcing of services. | Глобализация в сочетании с повышением роли ИКТ во всех процессах хозяйственной деятельности привела к быстрому распространению практики внешнего подряда в секторе услуг. |
| They are weak in performing their role as facilitators in the subregions of the integration activities of United Nations organizations and agencies. | Они недостаточно эффективно выполняют свои функции координаторов деятельности в области интеграции, которую проводят в субрегионах организации и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The impact of subregional offices was barely discernible in their role as facilitators of the integration activities of organizations of the United Nations system in the subregions. | Весьма низкой была эффективность работы субрегиональных представительств в качестве органов, оказывающих содействие интеграционной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в субрегионах. |
| OIOS noted the effort to clarify and operationalize the role of the offices in the 2006-2007 programming cycle and will review its impact as it follows up on the present report. | УСВН отметило, что для уточнения и практического осуществления функций представительств в цикле составления программ на 2006 - 2007 годы были предприняты определенные усилия и Управление рассмотрит полученные результаты в ходе проведения последующей деятельности в связи с настоящим докладом. |
| A pamphlet on the role of such institutions is being prepared for inclusion in the United Nations Guide for Minorities. | Готовится к опубликованию брошюра о роли этих учреждений, которая будет включена в Руководство по деятельности Организации Объединенных Наций в интересах меньшинств. |
| In view of the essential role of civil society in combating impunity, this process itself should enhance domestic and regional efforts to combat impunity. | Учитывая весьма важную роль гражданского общества в деятельности по борьбе с безнаказанностью, этот процесс сам по себе должен обеспечить активизацию усилий по искоренению этого явления, предпринимаемых на национальном и региональном уровнях. |
| Transnational corporations play a major role in globalization. Consequently, the impact of their activities on indigenous peoples is a key element of the problem. | Транснациональные корпорации являются одним из основных участников процесса глобализации, и поэтому влияние их деятельности на коренные народы является одним из важнейших вопросов данной темы. |
| It is only by addressing the role that men and boys play in the trafficking industry that this crime can be eradicated. | Это зло можно искоренить лишь в том случае, если мужчины и мальчики перестанут быть фактором в деятельности индустрии торговли людьми. |
| The growing involvement of women in NGOs and community groups is an important opportunity for women to increase their role in public life. | Расширение участия женщин в деятельности неправительственных организаций и общинных групп является важной возможностью для женщин с точки зрения повышения их роли в общественной жизни. |
| The Commission continues to play an active role in educating the community, including in relation to the protection and promotion of women's rights. | Комиссия продолжает играть активную роль в деятельности по просвещению общественности, в том числе в вопросах защиты и поощрения прав женщин. |
| Many Members States have recognized the critical role of non-governmental organizations in awareness-raising, advocacy, monitoring and, in some contexts, programme delivery. | Многие государства-члены признали ключевую роль неправительственных организаций в повышении осведомленности общественности, ведении пропагандистской деятельности, обеспечении мониторинга и, в ряде случаев, - в осуществлении программ. |
| They also take account of the extent to which other agencies within and beyond the United Nations system are expected to take a major role. | Кроме того, в них принимается в расчет то, насколько большую роль в этой деятельности могут сыграть другие учреждения - как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| UNFPA has also played a strategic role in bringing together Governments and civil society organizations in an effort to increase access to and use of reproductive health services. | Кроме того, ЮНФПА играл стратегическую роль в объединении усилий правительств и организаций гражданского общества в деятельности по расширению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и их использования. |