Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Other areas of activity in social enterprises where women play a key role are those of care work, training & education, tourism and recycling. К числу других сфер деятельности социальных предприятий, где женщины играют ключевую роль, относятся работа по обеспечению ухода, профессиональная подготовка и образование, туризм и переработка.
The Ministry to play a pro-active role in advocating and encouraging women's leadership at all levels. Министерству необходимо играть более активную роль в деятельности по стимулированию участия женщин в руководящей деятельности на всех уровнях
It is equally important that, concerning targeted measures, the Council rigorously observe Chapter VII of the United Nations Charter. Colombia reiterates the importance of taking into account the central role of national Governments in the protection of and effective assistance to children. Не менее важно, чтобы в процессе принятия намеченных мер Совет четко соблюдал положения главы VII Устава Организации Объединенных Наций. Колумбия подтверждает необходимость должного учета центральной роли национальных правительств в деятельности по защите детей и оказанию им эффективной помощи.
In this regard, the National Economic Empowerment and Development Strategy emphasizes the central role of broad-based investment and focuses on the need to attract FDI in a variety of economic activities. В этой связи в национальной стратегии по расширению экономических возможностей и развитию подчеркивается ключевая роль обширной инвестиционной деятельности и необходимость привлечения ПИИ в целый ряд секторов экономики.
Security Council resolution 1267 and the other relevant resolutions continue to constitute one of the main pillars of United Nations counter-terrorism activities, and the role of the 1267 Committee remains crucial. Резолюция 1267 и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему служат основной, определяющей главные направления деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, и Комитет 1267 продолжает играть в этом чрезвычайно важную роль.
In addition, the Law of 6 January 1996 provides that enhancement of the status of women is one of the areas of activity in developing countries where the Development Cooperation Fund can play a role. В законе от 6 января 1996 года улучшение положения женщин в развивающихся странах рассматривается как один из секторов деятельности, в который могут быть направлены средства по линии сотрудничества в целях развития.
They highlighted the role of women in contributing to the promotion of peace, security and human rights and requested more support for women's groups engaged in these activities. Они подчеркнули роль женщин в содействии делу мира, безопасности и защите прав человека и просили оказывать дополнительную поддержку группам женщин, участвующих в такой деятельности.
Yet during the 10 years that MINUGUA was in the country that role evolved considerably beyond the provision of good offices between the two parties to the accords, the Government and URNG. Однако на протяжении десяти лет деятельности МИНУГУА в стране эта роль значительно изменилась и стала охватывать не только предоставление добрых услуг двум сторонам соглашения - правительству и НРЕГ.
This broadening of peacekeeping activities has had a direct impact on the role of UNMOs, whose duties have also expanded beyond merely the monitoring of ceasefires and separation of forces. Такое расширение деятельности по поддержанию мира непосредственно сказалось на роли военных наблюдателей ООН, функции которых также вышли за пределы простого наблюдения за прекращением огня и разъединением сил.
In this context, we emphasize that the UN plays a central role in achieving such objectives and we pledge to support the further expansion and strengthening of its activities to broaden and reinforce democratic trends throughout the world. В этой связи мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций играет центральную роль в деле достижения таких целей, и обязуемся поддерживать и впредь расширение и укрепление ее деятельности по распространению и развитию демократических тенденций во всем мире.
More specifically, and in accordance with their mandates and capacities, these offices could play the following role in the regional delivery system: В более конкретном плане и в соответствии с их мандатами и возможностями эти отделения могли бы выполнять следующие функции в рамках системы для осуществления региональной деятельности:
For the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to effectively play its policy role, it requires an instrument at the inter-agency level to enhance policy coordination across the environmental activities of the United Nations system. Для того чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров мог эффективно выполнять свою важную роль, на межучрежденческом уровне потребуется создать механизм для улучшения координации политики по всем направлениям природоохранной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
It will continue its role as an inter-agency forum in an effort to ensure the mainstreaming of environmental and sustainable development considerations into the work of the United Nations. Она будет и впредь выполнять роль межучрежденческого форума, стремясь обеспечить интеграцию соображений, касающихся окружающей среды и устойчивого развития, в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций.
Countries with an interest in UNEP activities are given a voice and a role through universal participation; Странам, заинтересованным в деятельности ЮНЕП, дана возможность быть услышанными и сыграть свою роль благодаря универсальности участия в Программе;
Where knowledge and technology are concerned, they pointed out that today, more than ever, rapidly advancing scientific and technological developments had played a critical role in economic and social development and had, therefore, influenced all areas of human endeavour. В отношении знаний и технологии они отметили, что сегодня, как никогда ранее, стремительные темпы научно-технического прогресса играют важнейшую роль в процессе социально-экономического развития и поэтому влияют на все области деятельности человека.
The role of UNEP in collaborating with centres of excellence in developing countries, the twinning of institutions from the North and the South and encouraging South-South cooperation were seen as an important function that needed further strengthening. Участие ЮНЕП в сотрудничестве с центрами передового опыта в развивающихся странах, налаживание связей между учреждениями Севера и Юга и поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг были охарактеризованы в качестве важного направления деятельности, требующего дополнительного усиления.
France considers that, given the nature of its activities, IAEA also has a role to play in preventing the risk of nuclear and radiological terrorism. Франция считает, что МАГАТЭ, с учетом характера его деятельности, также должно играть роль в деле предотвращения опасности ядерного и радиологического терроризма.
Several participants pointed to the need for participation by all stakeholders, underlining the crucial role of vulnerable groups, including women, as emphasized in article 7 of the Stockholm Convention, and children. Несколько делегатов указали на необходимость участия всех субъектов деятельности, подчеркнув решающую роль уязвимых групп, в том числе женщин, как это подчеркнуто в статье 7 Стокгольмской конвенции, а также детей.
UNCTAD X's Bangkok Plan of Action did not reflect civil society organizations' hope for a stronger role of UNCTAD and the UN in international social, environmental and economic policy-making. В принятом на ЮНКТАД Х Бангкокском плане действий не получила отражение надежда организаций гражданского общества на укрепление роли ЮНКТАД и Организации Объединенных Наций в международной деятельности по разработке социальной, экологической и экономической политики.
The work of the UNECE's Working Party 6 was explained, especially its role in guiding cooperation between standardization bodies, regulatory bodies and business. Были даны разъяснения по поводу деятельности Рабочей группы 6 ЕЭК ООН, прежде всего в отношении ее направляющей роли в процессе сотрудничества между органами стандартизации, органами регулирования и деловыми кругами.
Former rebel groups with a vested interest in maintaining a perception of security in order to conduct business or secure a role in the Haitian political process continue to stabilize these cities. Группы бывших повстанцев, заинтересованные в поддержании безопасности для осуществления предпринимательской деятельности или сохранения своей роли в политическом процессе в Гаити, продолжают обеспечивать стабильную обстановку в этих городах.
World leaders had endorsed the role of the United Nations in humanitarian action and the need for it to be equipped for swift and predictable responses to humanitarian crises. Лидеры стран мира подтвердили роль Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности и необходимость того, чтобы она располагала достаточными средствами для оперативного и предсказуемого реагирования на гуманитарные кризисы.
The national mechanisms were charged with creating and implementing a national plan for observing the tenth anniversary, raising public awareness of family issues, promoting appreciation of the role of families and identifying priority issues for concrete action and follow-up. Национальным механизмам поручались разработка и осуществление национального плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, проведение среди общественности работы по разъяснению семейной проблематики, пропаганды роли, которую играет семья, и определение приоритетных направлений конкретных действий и последующей деятельности.
Given the critical functions performed by the various components, including as role models to the local population, women should be included across all areas of the mission. С учетом важного значения функций, которые выполняются этими различными компонентами, включая наглядный пример для местного населения, женщины должны быть представлены во всех направлениях деятельности миссии.
Following its three-year existence, it is time to reflect on how the Ad Hoc Working Group can fully implement its mandate in order to play its role more effectively within the Security Council framework. После трех лет ее существования настало время проанализировать, каким образом Специальная рабочая группа могла бы в полной мере осуществлять свой мандат и играть более эффективную роль в рамках деятельности Совета Безопасности.