3.3 Upgrading the public information system to play a role in security. |
Расширение возможностей системы связи с населением путем его привлечения к деятельности по охране безопасности. |
Entrepreneurship plays a critical role in these activities. |
Жизненно важную роль в такой деятельности играет предпринимательство. |
The UNCCDNevertheless, the secretariat needs to play a larger role in supporting staff development activities in the future. |
Вместе с тем секретариату следует играть более активную роль в поддержке деятельности по развитию кадров в будущем. |
It should be noted that only those activities in which the secretariat had an active role are reported. |
Следует отметить, что в докладе приводится информация только о тех видах деятельности, в которых секретариат принимает активное участие. |
The active role of Greece in the Human Security Network, of which it is a founding member. |
Греция принимает активное участие в деятельности Сети безопасности человека и является одним из основателей этого механизма. |
The role of private sector funding of projects would be also considered under this type of promotion activity. |
В контексте этого типа деятельности по оказанию содействия можно было бы также рассмотреть роль финансирования проектов частным сектором. |
The role of the secretariat has been to coordinate, facilitate and prepare for the activities of the CST. |
Роль секретариата состояла в осуществлении координации, оказании содействия и обеспечении деятельности КНТ. |
National pride also played a role, alongside expectations about the technological and economic spin-offs to be derived from nuclear activities. |
Определенную роль играли также национальная гордость и ожидание технологических и экономических побочных эффектов ядерной деятельности. |
China had always supported international cooperation on peaceful uses of nuclear energy and attached particular importance to the IAEA role in that regard. |
Китай всегда поддерживал международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях и придавал особое значение роли МАГАТЭ в этой деятельности. |
The Conference should reaffirm the vital and impartial role played by IAEA in implementing the NPT. |
Конференции следует вновь подтвердить огромное значение и объективность деятельности МАГАТЭ по осуществлению ДНЯО. |
A key role in the Department's outreach efforts is played by its network of United Nations information centres. |
Ключевую роль в просветительской деятельности Департамента играет сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. |
Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
Fifthly, China will engage in active international cooperation and give full play to the role of non-governmental organizations. |
В-пятых, Китай будет принимать активное участие в международном сотрудничестве и содействовать тому, чтобы неправительственные организации в полной мере играли важную роль в этой деятельности. |
The European Union must develop its role in areas of the police, justice and customs. |
Европейский союз призван активизировать свою роль в сфере деятельности полиции, судебного сектора и таможни. |
Speakers welcomed the efforts of UNODC in playing a leading role in that work. |
Ораторы приветствовали стремление ЮНОДК играть ведущую роль в этой деятельности. |
Women's committees play a key role in organising health related programmes for women, and monitoring village sanitation and health standards. |
Женским комитетам принадлежит ключевая роль в подготовке различных программ, связанных с охраной здоровья населения, и в деятельности по контролю над соблюдением санитарно-гигиенических норм. |
Woman's role in peacekeeping is unique, prompting an increasing demand for its presence. |
Роль женщин в миротворческой деятельности носит уникальный характер, способствуя возрастанию потребности в их присутствии. |
The women in the main Lao group have a strong role in economic activities inside the family. |
В рамках основной группы народа лао женщина играет большую роль в экономической деятельности внутри семьи. |
In this connection, I wish to acknowledge with thanks the role being played by UNMEE in mine-clearing activities in Eritrea. |
В этой связи мне хотелось бы с благодарностью отметить роль МООНЭЭ, выполняемую ею в связанной с разминированием деятельности в Эритрее. |
Egypt attached great importance to UNIDO's activities, particularly its role in bridging the technology gap between developed and developing countries. |
Египет придает большое значение деятельности ЮНИДО, особенно в том, что касается сокращения технологического разрыва между развитыми и разви-вающимися странами. |
The sides regard the facilitator role of UNFICYP as critical in the prevailing context. |
В нынешних условиях стороны придают исключительно важное значение посреднической деятельности ВСООНК. |
The factors listed above constitute the basic environment for the strategic plans of each transport sub-sector and play a decisive role in determining priorities. |
Указанные выше факторы являются основными условиями для планирования стратегического развития каждого транспортного подсектора и играют решающую роль в определении приоритетных направлений деятельности. |
The Advisory Committee inquired about the role of UNDOF in mine-clearing activities within its area of responsibility. |
Консультативный комитет запросил информацию о роли СООННР в деятельности по разминированию в районе ответственности Сил. |
A consultation with representatives of the FAO and UNEP regional offices in April 2004 reviewed their potential role in regional delivery. |
В ходе консультативного совещания с представителями региональных отделений ФАО и ЮНЕП в апреле 2004 года была рассмотрена их потенциальная роль в осуществлении региональной деятельности. |
The central role of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in determining priorities for assessments was emphasized. |
Была подчеркнута центральная роль Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в определении первоочередных направлений деятельности по проведению оценок. |