The regional commissions have assumed a catalytic role in coordinating the various stakeholders, including producers and users of statistics, such as Governments, United Nations statistical offices, NGOs, and others. |
Региональные комиссии стали выполнять каталитическую роль в координации деятельности различных участников, в том числе поставщиков и пользователей статистических данных, таких, как правительства, статистические отделы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие. |
The renewed commitment of UNDP to partnerships and its role as manager of the resident coordinator system in particular is the underpinning for enhancing its coherence among other actors in the CPC domain. |
Усиление приверженности ПРООН делу развития партнерских связей и в частности выполнению своей роли руководителя системы координаторов-резидентов является основным фактором, способствующим укреплению связей и между другими участниками деятельности в кризисных и постконфликтных ситуациях. |
In this work, IMF has played a major role in helping to build key economic institutions and has focused on providing technical assistance to build administrative capacity to enable the authorities to formulate sound economic policies and implement them effectively. |
В процессе этой деятельности МВФ играл значительную роль в содействии созданию основных экономических учреждений и уделял особое внимание оказанию технической помощи в восстановлении административного потенциала, который позволил бы властям разрабатывать правильную экономическую политику и эффективно проводить ее в жизнь. |
For the Organization to perform this role, the proposed Task Force should bring together all stakeholders in strategic partnership based on genuine commonality of interests and shared goals focusing on synergies rather than on coordination. |
Для выполнения Организацией этой роли предлагаемая целевая группа объединит в своем составе все заинтересованные стороны на основе стратегического партнерства, опирающегося на подлинную общность интересов и целей при постановке во главу угла синергетических подходов, а не аспектов координации деятельности. |
In this area, ECOWAS, which is actively conducting various activities in West Africa for the prevention of conflict, has a significant role to play in the region. |
В этой области ЭКОВАС, которое активно осуществляет различные виды деятельности в Западной Африке в области предотвращения конфликтов, играет важную роль в этом регионе. |
The medium-term rural and agricultural development strategy defined the role the agro-food sector was to play in the realization of a nutritional food policy as the most efficient and least expensive form of improving health among the population. |
В среднесрочной стратегии развития сельских районов и сельского хозяйства определена роль, которую должен играть агропищевой сектор в реализации продовольственной политики в качестве наиболее эффективной и наименее затратной деятельности, направленной на укрепление здоровья населения. |
In particular, the chapter on reconstruction recognized the difficulties faced by women and specified their role in reconstruction and the action to be taken to secure their advancement. |
В частности, в главе, посвященной вопросам реконструкции, признаются проблемы, с которыми сталкиваются женщины, и уточняется их роль в деятельности по восстановлению, а также меры, которые должны быть приняты для улучшения их положения. |
It set out the role of the national machinery in coordinating gender mainstreaming within the Government with a view to supporting the latter's efforts to ensure gender equality in all spheres of life. |
В них определяется роль национального механизма по координации включения гендерной проблематики в основные виды деятельности правительства в целях содействия ему в обеспечении равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
Finally, a set of proposals on the role and contribution of RS information to monitoring and reporting on environmental problems across Europe and beyond, based on such activities and themes, will also be detailed. |
Наконец, будет также подробно рассмотрен перечень предложений в отношении роли и вклада информации, полученной с помощью ДЗ, в мониторинг и представление данных об экологических проблемах по всей Европе и за ее пределами, который основан на этих видах деятельности и тематических областях. |
These observations provide insights on the role played by anthropogenic activities, geographical setting, and atmospheric forcing in establishing the observed space/time distribution of surface parameters, and their potential impact on continental margins of coastal seas. |
Эти наблюдения позволяют глубже понять роль антропогенной деятельности, географических условий и атмосферных воздействий в установлении наблюдаемого распределения в пространстве и времени параметров поверхности, а также их потенциальное воздействие на континентальные окраины прибрежных морей. |
Topic III - What role does the Board of Trustees play in the Fund's operations? |
Аспект III - Какую роль в деятельности Фонда играет Совет попечителей? |
He would welcome additional information about the role of the recently established Committee on Civil Integration (para. 47) and the results of its activities to date. |
Он был бы признателен за дополнительную информацию о роли недавно учрежденного Комитета по гражданской интеграции (пункт 47) и результатах его деятельности на сегодняшний день. |
Women's overall position in society had to be strengthened through promotion of women's education and literacy and their participation in the political and economic spheres so that they may play an active role in conflict prevention. |
Общее положение женщин в обществе необходимо укреплять посредством содействия обеспечению их грамотности и образования и расширения их участия в политической и экономической деятельности, с тем чтобы они могли играть активную роль в предотвращении конфликтов. |
UNICEF regional offices have played a key role in accelerating action. However, the global context for pursuing this priority has changed considerably since 2001 and there have also been significant variations in approach across regions. |
Ведущую роль в активизации деятельности играют региональные отделения ЮНИСЕФ. Однако после 2001 года глобальные условия для решения этой первоочередной задачи существенно изменились и применяемый в различных регионах подход также претерпел значительные изменения. |
Two workshops, held in June and July 2003 in Côte d'Ivoire and Chad, attracted more than 150 participants each to discuss the role of women in managing biodiversity as a means of poverty reduction. |
В двух семинарах, проведенных в июне и июле 2003 года в Кот-д'Ивуаре и Чаде, приняли участие более 150 представителей; на них обсуждалась роль женщин в деятельности по сохранению биоразнообразия как одного из способов сокращения масштабов нищеты. |
He had also been struck by the fact that, although the report provided a great deal of information on what government authorities were doing to prevent racial discrimination, little was said of the role of non-governmental agencies or civil society in that regard. |
ЗЗ. Он был также поражен тем фактом, что, хотя в докладе содержится большой объем информации о том, что делается правительственными властями с целью предупреждения расовой дискриминации, в нем ничего не говорится о деятельности НПО и позиции гражданского общества на этот счет. |
In playing such a role, security and development offices within the United Nations system should maintain their core roles as they work for greater synergy, which will integrate political strategies with development policies. |
При осуществлении такой роли необходимо, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами безопасности и развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, сохраняли центральную роль в своей совместной деятельности, которая включает политические стратегии в осуществление политики развития. |
I conclude by saying that I commend the Monitoring Team for the role it has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with Security Council sanctions. |
В заключение хочу отметить ту роль, которую Группа по наблюдению играет в укреплении деятельности Комитета и в деле контроля за соблюдением санкций Совета Безопасности. |
Participants also explored the fundamental importance of and great complexity involved in increasing support and assistance to families, which must play the key role in preventing family violence, particularly in helping to cope with economic and psychological stress and other risk factors. |
Участники также обсудили основополагающее значение и большую сложность деятельности по увеличению поддержки семей и оказанию им помощи; такая помощь должна играть ключевую роль в предупреждении насилия в семье, особенно в деле содействия преодолению экономического и психологического стресса и других факторов риска. |
As a co-sponsor of UNAIDS, UNDP has a unique role to play in contributing significantly at the country, regional and global levels in the response to the epidemic. |
Являясь одним из соучредителей ЮНЭЙДС ПРООН играет уникальную роль, в значительной мере содействуя осуществлению на страновом, региональном и глобальном уровнях деятельности по борьбе с эпидемией. |
The view was expressed that the consideration of this regular item represented an innovation that had opened the deliberations of the Legal Subcommittee to a more substantive role by international organizations engaged in space-related activities and their active contribution to the progressive development of space law. |
Было высказано мнение, что рассмотрение этого постоянного пункта является нововведением, которое позволяет международным организациям, занимающимся космической деятельностью играть более существенную роль в деятельности Юриди-ческого подкомитета и активнее участвовать в прогрессивном развитии космического права. |
In this regard, we recognize and commend the United Nations Mine Action Service for its role as the critical focal point for all our efforts. |
В этой связи мы признаем и высоко оцениваем роль Службы Организации Объединенных наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, которая является координатором всех наших усилий. |
Overall political support in implementing these tasks should be provided by the Security Council, with a key role played by the Special Representative of the Secretary-General for Children in Armed Conflict, in particular when it comes to helping to create and coordinate activities in the monitoring mechanism. |
Общая политическая поддержка в реализации этих задач должна обеспечиваться Советом Безопасности при ключевой роли Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, в частности в вопросах содействия созданию и координации деятельности механизма наблюдения. |
Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind, with regard to peacekeeping. |
Цель: содействовать повышению осведомленности о центральной роли Организации Объединенных Наций и значимости ее деятельности для жизни людей всего мира в контексте решения стоящих перед человечеством трудных задач, связанных с поддержанием мира. |
I should stress right now that my delegation, as a matter of principle, attaches great importance to the role and participation of stakeholders, including the private sector, in activities to achieve the goals and objectives of the United Nations. |
Я хотел бы сразу подчеркнуть, что моя делегация в принципе придает большое значение роли и участию посредников, включая частный сектор, в деятельности по достижению целей и задач Организации Объединенных Наций. |