Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
UNHCR played an active role in the newly-established Executive Committee on Humanitarian Affairs (ECHA), which was tasked, during the first months of the Afghan crisis, with developing an integrated United Nations strategy for humanitarian response, post-conflict rehabilitation and development. УВКБ играло также активную роль в деятельности недавно созданного Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам (ИКГВ), которому в первые месяцы афганского кризиса было поручено разработать комплексную стратегию Организации Объединенных Наций для реагирования на гуманитарный кризис, постконфликтного восстановления страны и ее развития.
There is now a broader definition of the office's role in technical support, and in the formulation of agreements with counterparts that can serve as a base for making actions sustainable. В настоящее время роль отделения в оказании технической поддержке, и разработке соглашений с партнерами, которые могут послужить в качестве основы для придания деятельности устойчивого характера, определяется значительно шире.
The High Commissioner was encouraged to explore ways in which the mandate holders could be given a greater role in the work of the United Nations in general. Верховному комиссару было предложено подумать над тем, каким образом обладатели мандатов могли бы сыграть более важную роль в деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
Given its role as an actor and participant in the international system, the European Community naturally takes a great interest in the topic of the responsibility of organizations and recognizes that it may have particular relevance to its own activities. Учитывая свою роль как субъекта и участника международной системы, Европейское сообщество, естественно, с большим интересом относится к теме ответственности организаций и признает, что она может иметь особое значение для его собственной деятельности.
In its resolution 1996/6, the Economic and Social Council agreed that the Commission played a central role in the overall policy-making and follow-up in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. В своей резолюции 1996/6 Экономический и Социальный Совет согласился с тем, что Комиссия играет важнейшую роль в разработке общей политики и последующей деятельности и в координации осуществления Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и контроле за ее реализацией.
Those efforts should be seen in the context of the response by the United Nations system to the key challenges of globalization and its role in bringing access to developing countries and encouraging their participation in the information technology marketplace. Такие усилия необходимо рассматривать в контексте ответа системы Организации Объединенных Наций на главные задачи глобализации и ее роли в обеспечении доступа для развивающихся стран и поощрения их участия в рыночной деятельности, основывающейся на информационных технологиях.
In his 1998 report, the Secretary-General stressed the need for the United Nations to re-examine its role in peacekeeping and to extract lessons from peacekeeping experiences in Africa. В своем докладе от 1998 года Генеральный секретарь подчеркнул необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций еще раз рассмотрела вопрос о своей роли в деятельности по поддержанию мира и извлекла уроки из связанного с деятельностью по поддержанию мира опыта в Африке.
A special role should be given to the World Bank with the task of integrating the Decade in Poverty Reduction Strategy Papers and preparing a special funding chapter with Education for All. Особую роль в этой деятельности призван сыграть Всемирный банк, на который следует возложить задачу обеспечения учета мероприятий Десятилетия в документах, отражающих стратегии сокращения масштабов нищеты, и принятия необходимых мер по обеспечению целевого финансирования этих мероприятий в рамках обеспечения образования для всех.
The Office has played a leading role in the establishment and functioning of the Reference Group on Small Arms (RGSA),6 which was created by the Inter-Agency Standing Committee. Управление сыграло ведущую роль в создании и обеспечении деятельности Справочной группы по стрелковому оружию (СГСО)6, которая была создана Межучрежденческим постоянным комитетом.
It is my delegation's view that the Security Council, which is responsible for the maintenance of international peace and security, should assign a more relevant role to early-warning and conflict prevention mechanisms. По мнению нашей делегации, Совет Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен играть более важную роль в деятельности механизмов раннего предупреждения и предотвращения конфликтов.
UNDP will intensify ongoing efforts to meet this challenge, both in its own relationships with programme countries and in its resident coordinator role within the United Nations system. ПРООН будет наращивать предпринимаемые в настоящее время усилия по решению этой задачи, в контексте как своих собственных отношений с охваченными программами странами, так и деятельности своих координаторов-резидентов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The primary function of the Alliances in Madagascar and the Dominican Republic is to play a catalytic role to facilitate, monitor and report on the promotion of partnerships for rural development. Основная функция союзов заключается в том, чтобы выполнять роль катализатора усилий по налаживанию партнерств в целях развития сельских районов, контролю за их работой и представлению докладов о расширении их деятельности.
International initiatives can play a catalytic role in helping to effect the sharing of experiences in participatory approaches and by seeding community-based initiatives at the local level in support of energy activities for sustainable development. Международные инициативы могут играть стимулирующую роль в содействии обмену опытом применения подходов, предусматривающих участие населения, а также путем реализации общинных инициатив на местном уровне в поддержку деятельности, связанной с использованием энергии в целях устойчивого развития.
His delegation endorsed the Working Group's recommendations on the need to reinforce the role of the State in regulating the activities of such companies, and to strengthen national mechanisms to monitor their work. Его делегация одобряет рекомендации Рабочей группы, касающихся необходимости усиления роли государства в регулировании деятельности таких компаний и укрепления национальных механизмов по контролю за их работой.
His delegation concurred with him that the United Nations should strengthen its role in promoting inter-faith and inter-cultural dialogue and that the commitments made in the Durban Declaration and Programme of Action must be implemented in order to foster social harmony. Его делегация согласна с мнением Докладчика о том, что Организации Объединенных Наций следует укрепить свою роль в деятельности по поощрению межконфессионального и межкультурного диалога и что для укрепления социальной гармонии должны быть выполнены обязательства, принятые в Дурбанской декларации и Программе действий.
Although women do the biggest part of the agricultural activities, they are marginalized, being practically excluded from decision making bodies, partly by a traditional role of understanding, but also by lack of Know-How. Хотя женщины несут на себе основное бремя сельскохозяйственных работ, они маргинализованы и практически отстранены от участия в деятельности директивных органов, отчасти в силу традиционных представлений об их роли, но и также вследствие отсутствия у них «ноу-хау».
The United Kingdom had published an initial report on past production of fissile material for defence purposes and was circulating a summary paper on its main conclusions and the role of such work in nuclear disarmament. Соединенное Королевство опубликовало первоначальный доклад о произведенном в прошлом расщепляющемся материале для целей обороны и распространяет сейчас его резюме, касающееся его основных выводов и роли такой деятельности в ядерном разоружении.
That has led to a greater awareness of the role of the Court, especially in the situation countries, thereby reducing any misconceptions concerning its operations, while also enhancing its legitimacy. Это привело к большему осознанию роли Суда, особенно в соответствующих странах, устранив, таким образом, любые недопонимания в отношении его деятельности, что способствовало также укреплению его легитимности.
This may contribute to clarifying a number of outstanding issues, possibly leading to an enhanced role for forestry activities in the application of the Kyoto Protocol and in future implementation of its clean development mechanism. Это может способствовать уточнению ряда нерешенных вопросов, что, возможно, приведет к повышению роли лесохозяйственной деятельности в рамках применения Киотского протокола и осуществления механизма «чистого развития» в будущем.
His role has been to ensure a proactive approach on human rights in all UNMIK activities and the compatibility of UNMIK regulations with international human rights standards. Его роль заключается в обеспечении энергичного подхода к вопросам прав человека во всем комплексе деятельности МООНВАК и соответствия норм МООНВАК международным стандартам в области прав человека.
They have played a central role in designing and delivering programmes for reform in several countries, and a number of them have developed, or are in the process of developing, policy frameworks and implementation strategies to guide their various activities in this area. Они сыграли центральную роль в разработке и осуществлении программ реформы в ряде стран, а некоторые из них уже разработали или находятся в процессе разработки стратегических рамок и стратегий осуществления с целью регулирования различных видов их деятельности в этой области.
Since emergency disaster relief efforts began in 2004 in response to the Indian Ocean tsunami, the leading and coordinating role of the United Nations in international humanitarian assistance activities has gained increasing attention. С тех пор как в 2004 году началась работа по оказанию чрезвычайной помощи после катастрофического цунами в Индийском океане, руководящая и координирующая роль Организации Объединенных Наций в международной деятельности по предоставлению гуманитарной помощи стала привлекать все больше внимания.
It also believed that the governments of the recipient countries should retain the leading role in the organization of United Nations programme activities in their countries. Делегация также считает, что правительства стран-получателей должны сохранять за собой ведущую роль в осуществлении программной деятельности Организации Объединенных Наций в этих странах.
Belarus played an active role in the fight against terrorism at the global and regional levels, as demonstrated by its involvement in the counter-terrorist activities of the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Treaty Organization. Беларусь играет активную роль в борьбе против терроризма на глобальном и региональном уровнях, о чем свидетельствует ее участие в контртеррористической деятельности Содружества Независимых Государств и Организации Договора о коллективной безопасности.
A branch of ERD has been established in Geneva to oversee the mandated role of UNDP in natural-disaster prevention and mitigation, as well as to coordinate with humanitarian agencies in Europe. В Женеве создано отделение ООЛПСБ, осуществляющее надзор за выполнением возложенных на ПРООН функций по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий, а также по координации этой деятельности с деятельностью гуманитарных учреждений в Европе.