Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
In exercising his advocacy role, the Emergency Relief Coordinator has routinely made important statements on behalf of the Inter-Agency Standing Committee on major humanitarian issues, including the provision of access to and respect for the basic human rights of victims of conflict. При осуществлении своей пропагандистской деятельности Координатор чрезвычайной помощи на регулярной основе выступает с важными заявлениями от имени Межучрежденческого постоянного комитета по важным гуманитарным вопросам, в том числе по вопросам предоставления доступа и соблюдения основных прав человека жертв конфликтов.
In the past year, WHO began conducting a far-reaching restructuring with a major renewal and reform process to enable it to play a more effective and integral role in the international agenda for sustainable human development. В истекшем году ВОЗ в рамках крупного процесса обновления и реформы начала проведение далеко идущей структурной перестройки, которая должна позволить этой организации играть более эффективную и комплексную роль в международной деятельности по устойчивому развитию человека.
The process of reform of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs sought to strengthen its leadership role in coordinating humanitarian efforts, using a more strategic, focused, proactive and consultative approach. В рамках процесса реформы Управления по координации гуманитарной деятельности ставилась задача укрепить его ведущую роль в координации гуманитарных усилий на основе более долгосрочного, целенаправленного, активного и консультативного подхода.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has asserted its role as an intermediary between humanitarian organizations and sanctions authorities, and made appropriate institutional arrangements to process information on the potential or actual humanitarian impact of sanctions. Управление по координации гуманитарной деятельности утвердило свою роль посредника между гуманитарными организациями и органами по санкциям и создало соответствующие организационные механизмы для обработки информации о потенциальных или фактических гуманитарных последствиях санкций.
Some donors suggested that the availability of resources to a country or region be indicated and that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should play a bigger role in distributing funds according to established priorities. Некоторые доноры предложили сообщать информацию о наличии ресурсов для той или иной страны или региона и сочли, что Управление по координации гуманитарной деятельности должно играть более активную роль в распределении средств в соответствии с установленными приоритетами.
The Guidelines were distributed to African parliaments to assist them in considering legislation to provide a basic legal framework in which the opposition in parliament can play a more substantive and participatory role. Эти руководящие принципы были распространены в парламентах африканских стран с целью помочь им в рассмотрении законодательства, которое послужило бы правовой основой для более активного участия оппозиции в деятельности парламента.
Mr. VASUDEVAN (Malaysia) said that, since the last Conference session, Member States had expended considerable time and effort in determining the future role and direction of UNIDO. Г-н ВАСУДЕВАН (Малайзия) говорит, что с момента проведения прошлой сессии Конференции государства-члены потратили много времени и усилий на определение будущей роли и направ-ления деятельности ЮНИДО.
It was now an organization with a new Director-General and with renewed purpose and resolve, confident in its abilities and sure of its role, relevance and direction. Теперь это - другая Организация, с новым Генеральным директором и с обновленной целью и решимостью, уверенная в своих силах и уверенно осознающая свою роль, свою необходимость и направленность своей деятельности.
New partnership arrangements have emerged between the public and private sectors as well as within the public sector - often combined with a more active role for the State in financing major infrastructure projects to boost economic activity. Между государственным и частным секторами, а также внутри государственного сектора возникли новые отношения партнерства, которые часто предполагают более активную роль государства в финансировании важнейших инфраструктурных проектов с целью стимулирования экономической деятельности.
The programmatic retreat had been followed by a meeting in March with key investment financing experts to explore new opportunities and better define UNIDO's role in investment promotion. После специального совещания по программным аспектам деятельности ЮНИДО в марте была прове-дена встреча с ведущими экспертами по финансиро-ванию инвестиций для выявления новых возможно-стей и уточнения роли ЮНИДО в области содействия инвестированию.
On item 10, he said that performance indicators would play a crucial role in enabling Member States to appraise the Organization's performance in regard to services and programmes and in implementing the reform process. В отношении пункта 10 он говорит, что пока-затели деятельности должны сыграть важную роль в том, чтобы помочь государствам-членам оценить дея-тельность Организации в плане эффективности ее услуг и программ и осуществления процесса реформ.
UNDCP will continue promoting the role of the business sector in drug control activities through private sector conferences and active participation in the World Economic Forum. ЮНДКП будет и впредь содействовать усилению роли предпринимательского сектора в деятельности по контролю над наркотиками посредством проведения совещаний представителей частного сектора и активного участия во Всемирном экономическом форуме.
The Regional Environmental Center in Szentendre shall overall assume a greater role in the Environment for Europe process and specifically work on the activities of the EAP Task Force in CEE countries. Региональному экологическому центру в Сентендре следует в целом взять на себя более активную роль в процессе "Окружающая среда для Европы" и проводить работу по конкретным направлениям деятельности Специальной рабочей группы по ПДОС в странах ЦВЕ.
She stressed the continued importance of industrial activities for the future of the European economy and the role of UN/ECE in assisting countries in transition through the organization of seminars and workshops. Она подчеркнула важность промышленной деятельности для будущего развития европейской экономики и отметила роль ЕЭК ООН в деле оказания помощи странам с переходной экономикой путем организации семинаров и рабочих совещаний.
The usefulness of such a broad definition of innovation is that it highlights the learning process that takes place at the firm level and its potential role in the development of local technological capabilities and the attainment of competitiveness. Ценность такого широкого определения инновационной деятельности заключается в том, что оно позволяет высветить процесс освоения нового, происходящий на уровне фирмы, его потенциальную роль в развитии местного технологического потенциала и достижении конкурентоспособности.
Another issue concerns the role of competition policy, which is related to a number of other factors including trade policy and the type, size and objectives of enterprises. Еще один аспект касается роли политики в области конкуренции, которая связана с рядом других факторов, включая торговую политику, а также тип, размеры и цели деятельности предприятий.
In carrying out their role, independent auditors of a bank should be aware of the general business and economic risk factors that affect the industry as well as the specific operating features of banks that may cause special problems. При выполнении своих функций независимые аудиторы банка должны учитывать факторы, связанные с общими коммерческими и экономическими рисками, которые затрагивают банковский сектор, а также некоторые особенности деятельности банков, которые могут приводить к возникновению особых проблем.
The States members of the League believe that by presenting this working paper they are exhibiting a strong commitment to play a more active role in the main thrust of the United Nations, i.e., the maintenance of international peace and security. Государства - члены Лиги считают, что, представляя этот рабочий документ, они демонстрируют твердую решимость играть более активную роль в главной деятельности Организации Объединенных Наций - поддержании международного мира и безопасности.
Management's first responsibility should be to focus on this new role, anchoring it to fewer priorities so as to increase the organization's effectiveness and its potential for impact. Главная задача руководства заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на этой новой роли путем усиления акцента на меньшем числе приоритетов в целях повышения эффективности деятельности организации и ее потенциальной результативности.
In employment creation, employment development strategies should take into account the role of self-employment, entrepreneurship, small and medium-sized enterprises and the informal sector. Что касается создания рабочих мест, то в стратегиях расширения занятости следует учитывать роль индивидуальной трудовой деятельности, предпринимательства, мелких и средних предприятий и неформального сектора.
UNFPA should review the scope for extending the use of consultants in a country support role in order to gain access to fresh skills, as well as to reduce costs. ЮНФПА следует рассмотреть вопрос о расширении масштабов использования консультантов в деятельности по оказанию страновой поддержки с целью получить доступ к новым экспертам, а также сократить расходы.
The functional commissions should in a coordinated way be able to give the best possible support to the Council in its role of providing overall coordination and guidance and in the follow-up to major United Nations conferences. Необходимо, чтобы функциональные комиссии - на скоординированной основе - были способны оказывать максимально возможную поддержку Совету при выполнении им своей общей координационной и руководящей роли и при осуществлении последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций.
The World Bank has a significant role to play, bearing in mind its expertise and the overall volume of resources that it commands. [Adequate replenishment by the donor community of the International Development Association (IDA) is indispensable for its future work. Существенно важную роль призван играть Всемирный банк с учетом его опыта и общего объема ресурсов, находящихся в его ведении. [Обеспечение сообществом доноров адекватного пополнения средств Международной ассоциации развития (МАР) имеет особо важное значение для ее деятельности в будущем.
There had been two encouraging developments: the establishment of the Legal Assistance Centre, which seemed to play a very useful role and about which he would like more information, and the considerable efforts made to punish offences by police and army personnel. Г-н Камара отмечает два внушающих надежду факта: создание Центра правовой помощи, который, как представляется, играет весьма полезную роль и о деятельности которого он хотел бы получить дополнительную информацию, а также энергичные усилия по пресечению нарушений, совершаемых сотрудниками органов правопорядка.
The United Nations was considered by the two parties concerned to be the most appropriate organization to facilitate this objective and was thus given a central role in coordinating and implementing activities towards this end. Обе заинтересованные стороны считали, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящей организацией для облегчения выполнения этой задачи и поэтому ей отводилась ключевая роль в координации деятельности, направленной на достижение этой цели.