Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
It is paradoxical that some States which encouraged participation by NGOs in fields such as human rights do not wish to see them play a positive role in other forums such as the Conference on Disarmament or the World Trade Organization. Как это ни парадоксально, некоторые страны, ратовавшие за привлечение НПО к деятельности в таких областях, как права человека, не желают, чтобы они играли конструктивную роль на других форумах, как, например, на Конференции по разоружению или во Всемирной торговой организации.
Statistics on the activities of small enterprises and microenterprises tend to underestimate the role of women as entrepreneurs, mainly because it tends to be assumed that family businesses are run by the head of the household. Статистические данные о деятельности небольших и малых предприятий указывают на тенденцию к недооценке участия женщин в качестве предпринимателей прежде всего потому, что право на ведение дел семьи по-прежнему считается принадлежащим главе семьи.
This role has been widened in scope to include international cooperation through collective work carried out by the Inter-Parliamentary Union (IPU), their world organization, which shares the purposes and principles of the United Nations. Эта роль расширилась по своим масштабам и включает в себя международное сотрудничество через посредство коллективной деятельности, осуществляемой Межпарламентским союзом (МС), их всемирной организацией, которая разделяет цели и принципы Организации Объединенных Наций.
The United Nations High Commissioner for Human Rights has a role to play in enhancing the early warning functions of the United Nations. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека должен сыграть определенную роль в активизации деятельности Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению конфликтов.
We are in particular mindful of the critical role of the United Nations Special Coordinator, Mr. Larsen, in supporting and facilitating these activities in what continue to be trying conditions. Мы особенно высоко ценим важную роль Специального координатора Организации Объединенных Наций г-на Ларсена в поддержке и облегчении этой деятельности, проходящей в очень сложных условиях.
The General Assembly and the Economic and Social Council thus have a critical role to play in organizing the follow-up to the conferences in a manner that optimizes harmonization and coordination among them. Поэтому Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет призваны играть важнейшую роль в организации деятельности по итогам конференций таким образом, чтобы обеспечить между собой ее оптимальное согласование и координацию.
Acknowledges the substantial and harmful role played by organized transnational crime in activities related to the smuggling of illegal migrants in many parts of the world; З. признает значительную и пагубную роль организованных транснациональных преступных групп в деятельности, связанной с контрабандным провозом незаконных мигрантов, во многих районах мира;
These inter-sessional meetings emphasized the coordinating role of the Commission on Sustainable Development within the United Nations system for activities related to the promotion of EST transfer, cooperation and capacity-building. На этих межсессионных совещаниях была подчеркнута координирующая роль Комиссии по устойчивому развитию в системе Организации Объединенных Наций в том, что касается деятельности, связанной с содействием передаче ЭБТ, сотрудничеству и созданию потенциала.
It is critical that the role of women as resource managers, community activists, consumers and environmental advocates be recognized when strategies for the protection of biological diversity are being developed. Исключительно важно, чтобы при разработке стратегий действий по сохранению биологического разнообразия было обеспечено признание роли женщин как участников хозяйственной деятельности, общественных активистов, потребителей и поборников охраны окружающей среды.
By promoting the peacemaking activities of the United Nations my country seeks to play the role of a neutral political entity to facilitate the civilized settlement of any dispute. Содействуя миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, моя страна стремится сыграть роль нейтрального политического пространства, на котором возможно цивилизованное разрешение любых споров.
She expressed concern at the fact that proposals by Member States for increasing the transparency of the Secretariat's activities had been given scant regard; at the same time, there was a tendency to weaken the role of the Council and its members. Она выражает озабоченность по поводу того, что предложениям государств-членов в отношении повышения транспарентности деятельности Секретариата было уделено недостаточное внимание; в то же время существует тенденция к ослаблению роли Совета и его членов.
Mrs. GOMANOVSKA (Ukraine) said that she was pleased to note the expansion of operational activities for development in countries in transition, as well as the strengthening of the role of UNDP and UNICEF in that process. Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) с удовлетворением отмечает активизацию оперативной деятельности в целях развития в странах переходного периода, а также усиление роли ПРООН и ЮНИСЕФ в этом процессе.
Particular attention should be paid, during the current session of the General Assembly, to a coordinated follow-up of those major conferences and to the role of the United Nations in that regard. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи особое внимание следует уделить согласованным мероприятиям по реализации решений этих основных конференций и роли Организации Объединенных Наций в этой деятельности.
Proposals for reform of the Committee's working methods should be linked to the process of strengthening the Council's role in policy-making and the coordination of economic and social activities. Предложения, касающиеся реформы методов работы Комитета, должны быть соотнесены с процессом повышения роли Совета в том, что касается выработки политики и координации деятельности в социальной и экономической областях.
The role of non-governmental organizations in population activities was important, but they should act in accordance with national policies and should recognize their distinct roles and responsibilities. В деятельности в области народонаселения важную роль играют неправительственные организации, однако они должны действовать в соответствии с национальной политикой и должны сознавать свою особую роль и ответственность.
I am convinced that, through the verification and institution-building activities of the Mission, the international community will continue to play a very significant role in promoting the protection of human rights and the settlement of the last armed conflict in Central America. Я убежден в том, что благодаря проводимой Миссией деятельности по проверке и созданию организационной структуры международное сообщество будет и впредь играть весьма важную роль в содействии обеспечению защиты прав человека и урегулированию последнего вооруженного конфликта в Центральной Америке.
In the view of the Committee this information is very limited and does not contribute to a comprehensive understanding of the role of voluntary contributions in the implementation of various activities of the International Tribunal for Rwanda. По мнению Комитета, эта информация довольно ограниченна и не позволяет получить всестороннее представление о роли добровольных взносов в осуществлении различной деятельности Международного трибунала по Руанде.
For many Governments, the ongoing challenge is to try to redefine their role in the pursuit of sustainable economic growth and development, to improve efficiency, to seek effectiveness and to encourage responsiveness in the way government functions. Для многих правительств постоянной задачей является пересмотр их роли в обеспечении устойчивого экономического роста и развития, обеспечение действенности, стремление к эффективности и поощрение ответственности в деятельности правительства.
It would therefore seem clear that the State can usefully allow certain areas of its traditional activity to be taken over by social initiative, while reserving for itself the role of ultimate guarantor of the collective necessities to be satisfied by the private sector. Поэтому представляется очевидным, что государство способно допустить, чтобы определенные области, входящие в традиционную сферу его деятельности, были переданы инициативным слоям общества, при этом отводя себе место верховного гаранта удовлетворения частным сектором коллективных потребностей.
May I place on record Swaziland's concurrence with the recommendations pertaining to the role of the United Nations organs in coordinating public administration and development. Я хотел бы официально заявить о поддержке Свазилендом рекомендаций, касающихся роли органов Организации Объединенных Наций в координации деятельности в области государственного управления и развития.
This system thus provides an example of the role which can be played by regional supervisory mechanisms, in addition to contributing to the evolution of treaty-based standards on derogation into rules of customary law. Таким образом, данная система служит примером той роли, которую могли бы играть региональные контрольные механизмы в дополнение к их деятельности по развитию основанных на договорных положениях стандартов в отношении отступления от норм обычного права.
There is increased public awareness about women's status, respect for and acceptance of the work of women's organizations is high, and women are prepared to play an active role in government. Население проявляет повышенный интерес к положению женщин, деятельность женских организаций пользуется широким уважением и признанием, и женщины готовы играть активную роль в деятельности органов управления.
He paid tribute to the vital role that the Chairman of the Committee of the Whole had played; without his untiring efforts, it would not have been possible to arrive at a consensus in Berlin. Он выразил признательность Председателю Комитета полного состава за его важную роль; без его неустанной деятельности было бы невозможно достигнуть консенсуса в Берлине.
Within the framework of current efforts, the Special Committee should explore ways and means of revitalizing the General Assembly and highlighting its special role as the only organ with universal membership. Кроме того, в рамках текущих усилий Специальному комитету следует изучить пути и средства активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и акцентирования внимания на ее особой роли как единственного органа, членство в котором носит универсальный характер.
Concerning paragraph 2, a question was raised as to what the precise role of the Secretary-General would be with regard to the Board of Administrators. По поводу пункта 2 был задан вопрос о том, в чем конкретно будет состоять роль Генерального секретаря в контексте деятельности совета администраторов.