Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Efforts to improve coherence and coordination of the system should focus on strengthening the role of the Resident Coordinator, although that was not an end in itself and care must be taken not to create an unnecessary bureaucracy. Приоритетным направлением в работе над повышением согласованности и координации деятельности системы должно стать укрепление роли координаторов-резидентов, хотя это не является самоцелью и необходимо позаботиться о том, чтобы эти меры не порождали излишних бюрократических процедур.
However, activities more specifically focused on discrimination against women are not carried out by the Delegation, as its role is complementary to other government agencies and actors with a more specific mandate related to human rights, such as the Equal Opportunities Ombudsman. Однако делегация не проводит мероприятий, конкретно направленных на решение проблемы дискриминации в отношении женщин, поскольку ее задача состоит в том, чтобы дополнять работу других государственных учреждений и субъектов, таких, как омбудсмен по вопросам равенства возможностей, с более конкретным мандатом в сфере правозащитной деятельности.
His delegation strongly supported the idea of the common programme proposed at the UNDP Executive Board, which would play a central role in promoting aid coordination in the operational activities of the United Nations. Делегация Японии полностью поддерживает Общую программу, предложенную Исполнительным советом ПРООН, так как она будет выполнять решающую роль в содействии координации помощи в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
While the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, Nigeria believed that the regional organizations could also provide valuable assistance to the Security Council in formulating the right strategy for action in conflict areas. Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, Нигерия считает, что региональные организации могут также оказать ценную помощь Совету Безопасности при выработке правильной стратегии деятельности в зонах конфликта.
Employment-related initiatives in favour of women were not the only activities of the Department but, in view of Poland's extremely high unemployment rate, played a key role. Связанные с вопросами занятости инициативы в интересах женщин не являются единственными видами деятельности Департамента, но, учитывая чрезвычайно высокие показатели безработицы в Польше, они играют ключевую роль.
In addition to issuing the Parents Board Council Executive Charter, through the Cabinet Decree No. for year 2002, emphasizing parents role in encouraging their children to participate in extra curricular activities in school. В дополнение к этому Постановлением правительства Nº 103 от 2002 года был издан Исполнительный устав родительского совета комитета, в котором подчеркивается роль родителей в поощрении участия их детей в школьной внеклассной деятельности.
Delegations welcomed The Least Developed Countries Report 2007, with its emphasis on the essential role of knowledge, technological learning and innovation in even the poorest countries. Делегации с удовлетворением приняли к сведению Доклад о наименее развитых странах за 2007 год, в котором заостряется внимание на важнейшей роли знаний, освоения технологий и инновационной деятельности даже в беднейших странах.
That is, concepts and terms like "enterprise mortgages" and "floating charges" were important because they performed a role in business financing that regular security rights were not able to accomplish. Иными словами, такие понятия и термины, как "залог предприятия" и "плавающий залог", имели значение, т. к. они выполняли определенную роль в организации финансирования коммерческой деятельности, которую не могли выполнить обычные обеспечительные права.
What deserved more attention, however, was positive discrimination, i.e. gaining greater recognition for the role and achievements of women in history, culture, arts, literature and other fields. Вместе с тем большего внимания заслуживает позитивная дискриминация, то есть высвечивание роли женщин и их достижений в истории, культуре, искусстве, литературе и других областях деятельности.
Others said that it was important that the Secretariat not adopt a policymaking role and affirmed that steps to coordinate activities should be launched only at the request of the governing bodies of the international organizations concerned on a case-by-case basis. Другие представители отметили важность того, чтобы секретариат не брал на себя роль по выработке политики, и заявили, что меры по координации деятельности должны приниматься только по просьбе руководящих органов соответствующих международных организаций на индивидуальной основе.
The International Finance Corporation, in collaboration with UNDP, UNEP, UNCTAD, donor Governments and others, including foundations, has played a key role in accelerating market acceptance of technologies and products that benefit the environment in developing countries. Международная финансовая корпорация в сотрудничестве с ПРООН, ЮНЕП, ЮНКТАД, правительствами стран-доноров и другими участниками деятельности, включая фонды, играет ключевую роль в ускорении процесса продвижения на рынок технологий и продукции, оказывающих благоприятное воздействие на окружающую среду в развивающихся странах.
UNDCP played a catalytic role in initiating and supporting action at the national, regional and international levels through a portfolio of technical cooperation programmes supported by a network of field offices in key regions and countries. ЮНДКП выполняла роль катализатора в процессе осуществления и поддержки деятельности на национальном, региональном и международном уровнях с помощью комплекса программ технического сотрудничества, осуществляемых при поддержке сети отделений на местах в ключевых регионах и странах.
With an annual budget equalling less than 1 per cent of the total United Nations budget and given its pre-eminent role and ever greater activity, the Court is indisputably an exceptionally cost-effective means for peacefully resolving disputes. С учетом годового бюджета Суда, который равен менее чем 1 проценту от общего бюджета Организации Объединенных Наций, и его важнейшей роли и постоянно расширяющейся деятельности Суд, несомненно, является исключительно эффективным с точки зрения затрат средством мирного разрешения споров.
One of the fundamental requirements of the Commission is that it play a central role, through its recommendations on the coordination of the relevant international and national entities, in leveraging their comparative advantages. Одно из основных предъявляемых к Комиссии требований состоит в том, что она посредством представления рекомендаций относительно координации деятельности соответствующих международных и национальных образований должна выполнять центральную роль в мобилизации их относительных преимуществ.
Since its accession to independence, Madagascar has played an active role in the promotion and defence of human rights at the national, regional and international levels. С момента обретения независимости Мадагаскар неизменно активно участвует в деятельности в целях поощрения и защиты прав человека как на национальном, так и на региональном и международном уровнях.
The role of international cooperation - and the associated need for cooperative mechanisms - between developing and developed States in enhancing capacity-building and technology transfer was highlighted at the eighth meeting of the Consultative Process. На восьмом совещании Консультативного процесса была особо отмечена роль международного сотрудничества - и соответствующей потребности в механизмах сотрудничества - между развивающимися и развитыми государствами в укреплении деятельности по созданию потенциалов и передаче технологий.
National institutions focused on their role in preventing ethnic conflict and guaranteeing minority rights, the relationship with external parties including media, civil society and government, and improving their effectiveness. Внимание национальных учреждений было сосредоточено на их роли в предотвращении этнических конфликтов и гарантировании прав меньшинств, отношениях с внешними сторонами, включая средства массовой информации, гражданское общество и правительство, и повышении эффективности их деятельности.
The United Nations, including in particular the Security Council, needs to strengthen its role in this regard by more actively engaging a range of relevant actors. Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, должна укреплять свою роль в этой связи, активнее привлекая к этой деятельности целый ряд соответствующих субъектов.
In order to further strengthen its role and to increase its impact, the GM is building an enhanced network of partners, including members of the Facilitation Committee, bilateral organizations and other major institutions. В целях дальнейшего повышения своей роли и отдачи от осуществляемой деятельности ГМ формирует широкую сесть партнеров, включая членов Комитета содействия, двусторонние организации и другие крупные учреждения.
At the national level, Governments play a role in enabling cooperatives to act as instruments for employment generation and adherence to decent working standards by providing them with the legal basis to operate and, increasingly, with an enabling environment. На национальном уровне правительства способствуют тому, чтобы кооперативы действовали в качестве механизмов обеспечения занятости и соблюдения стандартов достойной работы, обеспечивая правовую основу для их деятельности и во все большей степени создавая для нее благоприятные условия.
Examining the role of the Parliamentary Commissioner in the legislative procedure we must pay attention to the fact that the Ombudsman's main activity is to control the application of the law. При рассмотрении роли Уполномоченного парламента в законодательной сфере необходимо обратить внимание на тот факт, что основная сфера деятельности омбудсмена связана с контролем за применением закона.
The Committee questions why a report on the activities of the United Nations Secretariat could not be prepared in-house, given the role of the Department of Public Information. Комитет интересуется, по какой причине доклад о деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций не мог быть подготовлен собственными силами с учетом той роли, которую призван играть Департамент общественной информации.
A view was expressed that the Authority should play a role in the protection and management of marine biodiversity and the promotion of responsible practices in deep seabed mining activities. Было выражено мнение о том, что Органу следует играть определенную роль в защите и рациональном использовании морского биологического разнообразия и в содействии использованию ответственных методов в деятельности по разработке глубоководных районов морского дна.
We expect that, through reform, both bodies will enhance their role as the principal United Nations organs by increasing their efficiency and improving the division of labour between them. Мы надеемся, что в результате реформы оба органа смогут укрепить свою роль в качестве главных органов Организации Объединенных Наций посредством повышения эффективности своей деятельности и более оптимального распределения своих функций.
The continued recourse to United Nations peacekeeping underscored its central role in the United Nations efforts to maintain international peace and security. Востребованность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций подчеркивает ее центральную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности во всем мире.