Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Moreover, as far as persistent problems, emerging trends, challenges, the role of the Organization, the directions to be pursued and priorities were concerned, the Note contained little of substance which was not far better presented in the Perspective. Кроме того, что касается сохраняющихся проблем, формирующихся тенденций, задач, роли Организации, будущих направлений деятельности и приоритетов, то в записке содержится мало по существу такой информации, которая ни была бы гораздо лучше представлена во введении.
Lastly, Costa Rica views with concern the secondary role assigned to the activities of the International Court of Justice and the related Secretariat support. И наконец, Коста-Рика обеспокоена тем, что деятельности Международного Суда и поддержке, оказываемой Секретариатом Международному Суду, придается в среднесрочном плане второстепенное значение.
We also would like to praise the role played by the United Nations in demining and mine clearance, and to congratulate those involved in this dangerous activity for their bravery and dedication. Нам также хотелось бы воздать должное той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в разминировании, и поблагодарить тех, кто участвует в этой опасной деятельности, за их мужество и самоотверженность.
However, I would add that, by a kind of paradox, this handicap under which the international judicial function labours at the same time confers upon it a quite specific social role. Однако я хотел бы добавить, что, в силу некоего парадокса, данный недостаток, препятствующий деятельности международной правовой системы, одновременно наделяет ее и совершенно конкретной социальной ролью.
We recognize the critical role in this matrix of the work of United Nations operational activities in supporting, through international partnership, national capacities and progress in the economic, social and related fields. Мы признаем критическую роль в этой области оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в поддержке на основе международного сотрудничества национальных потенциалов и прогресса в экономической, социальной и смежной областях.
With regard to the operation and cooperation of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations, which play a fundamental role in following up fulfilment of the goals of the Summit, we believe that coordination and consistency in their activities must be enhanced. Что касается деятельности и участия фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, играющих основополагающую роль в усилиях по достижению целей Встречи на высшем уровне, то мы полагаем, что степень такой координации усилий и уровень их преемственности необходимо повысить.
This notwithstanding, Governments continue to have a fundamental role in the internal activities of States, so that few United Nations efforts and initiatives can really be effective without their active cooperation. И помимо этого, правительства по-прежнему играют фундаментальную роль во внутренней деятельности государств, так что вряд ли какие-либо усилия и инициативы Организации Объединенных Наций могут быть действительно эффективными без их активного сотрудничества.
If through reforming and revitalizing the Organization, we succeed in realizing the potential that it possesses, the United Nations can truly play a central role in the international order in this new international environment. Если путем реформы и активизации деятельности Организации нам удастся реализовать тот потенциал, которым она обладает, то Организация Объединенных Наций действительно сможет играть центральную роль в международном порядке в этой новой международной среде.
FAO's former TFAP Coordination Unit (now the National Forestry Action Programme Support Unit) has played a key role in compiling basic information on country-level exercises. Бывшей Координационной Группе ФАО по ПДТЛ (ныне Группа поддержки национальных программ действий в области лесоводства) принадлежит большая заслуга в сборе исходной информации по деятельности на уровне стран.
ODA is still a very critical instrument and could continue to play a vital role as a source of finance for sustainable development of forests in the developing countries. ОПР по-прежнему является весьма важным механизмом и могла бы продолжать играть жизненно важную роль как источник средств для финансирования деятельности в области устойчивого развития лесоводства в развивающихся странах.
While most actions in these areas are to be undertaken at the national level, international coordination and support play a key role and facilitate implementation at the national level. Хотя большая часть деятельности в этих областях должна проводиться на национальном уровне, международная координация и поддержка также играют важную роль и содействуют осуществлению на национальном уровне.
The Commission will have before it a report prepared jointly by the regional commissions, which will outline their views on strengthening their role in the statistical work of the United Nations and international agencies. Комиссия будет иметь в своем распоряжении совместно подготовленный региональными комиссиями доклад, в котором будут изложены их мнения относительно укрепления их роли в деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в области статистики.
The role of women in political activity, as well as in the social and economic activity in the United Nations system, is important. Важное значение имеет роль женщин в политической и социально-экономической деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Not only should agencies that have traditionally had a role in this critical area of concern undertake activities, but also others should get more involved in the future. В будущем в этой деятельности должны принимать более активное участие и другие учреждения, а не только те, которые традиционно играют важную роль в этой критической области.
It stresses that action at the national, subregional and regional levels must play the prime role, but that effective arrangements are needed within global institutions for establishing their coherent priorities for action. Она подчеркивает, что меры, принимаемые на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, должны играть основную роль, однако необходимы эффективные механизмы в рамках глобальных учреждений для определения их последовательных приоритетных задач деятельности.
Thus, the Commission has fulfilled its role as a sounding board for promoting debate on these issues, which has been vital to its remaining relevant. Таким образом, Комиссия выполнила свою роль рупора в деле поощрения обсуждений по этим вопросам, что имело жизненно важное значение для сохранения актуальности ее деятельности.
There is a consistently visible emphasis across countries on policy reforms which are either directly or indirectly designed to encourage the development of the private sector and to enhance its role in economic activities. В странах региона неизменно уделяется значительное внимание реформам в области политики, цель которых - прямо или косвенно стимулировать развитие частного сектора и усилить его роль в экономической деятельности.
The public sector continues to play a major role in the provision of social services throughout the region, despite recent calls for the greater involvement of the private sector in these activities. Государственный сектор по-прежнему играет основную роль в предоставлении социальных услуг во всем регионе, несмотря на звучащие в последнее время призывы к расширению участия частного сектора в этой деятельности.
A programme had been introduced to promote the role of rural women in the agricultural household and in farming and to encourage them to take up income-generating activities. Была начата реализация программы по расширению роли сельских женщин в фермерских домашних хозяйствах и в ведении сельского хозяйства, а также по поощрению их участия в приносящей доход деятельности.
Education played a major role in changing women's career choices, and career and vocational guidance services were now staffed by qualified counsellors. Образование играет важную роль в изменении выбора женщин в области профессиональной деятельности, и в настоящее время службы трудоустройства и профессиональной подготовки комплектуются квалифицированными консультантами.
This provides further details of the CRE's legal status, role, membership and procedures as well as an indication of the range of activities and initiatives undertaken in this year. В этом докладе содержится свежая информация о правовом статусе, роли, членстве и процедурах КРР, а также сообщается о деятельности и инициативных мероприятиях, проведенных этой Комиссией в 1995 году.
Secondly, the United Nations should play a role in the harmonization of analysis and testing methodologies, enabling developing countries and the international community to improve efficiency in policy and technology needs. Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна сыграть определенную роль в согласовании методологий анализа и проверки, что даст развивающимся странам и международному сообществу в целом возможность повысить эффективность политики и деятельности по определению потребностей в технологиях.
In the context of small-scale mining, the Government's role takes on great significance, since in most cases it is the only organized body with the ability to direct such activities to an efficient and sustainable course. В контексте мелкомасштабной горной добычи роль государства приобретает особое значение, так как в большинстве случаев оно представляет собой единственную организованную структуру, способную обеспечить эффективность и устойчивость этой деятельности.
UNEP has recently reoriented its focus on environment assessment and is now providing a "second generation EIA" that moves from its traditional role to a practical and effective tool for sustainable development. Недавно ЮНЕП переориентировала основную направленность своей деятельности в области оценки состояния окружающей среды и в настоящее время обеспечивает "ОВОС второго поколения", которая, в отличие от своих традиционных функций, в настоящее время используется в качестве практического и эффективного средства обеспечения устойчивого развития.
For the conservation and management of high seas fisheries to be effective, international cooperation, and the role of subregional and regional fisheries organizations and arrangements, must be strengthened. В целях обеспечения эффективности деятельности по сохранению и управлению рыбными ресурсами открытого моря необходимо укрепить международное сотрудничество и роль субрегиональных и региональных рыболовецких организаций и механизмов.