The increased role of multinational companies gives rise to the question of whether they should be excluded from some sectors to arrive at real picture of domestic activities. |
В связи с повышением роли транснациональных компаний возник вопрос об их исключении из некоторых секторов для получения реальной картины внутренней экономической деятельности. |
It recognized in particular that while the police were central to that work, all other social and criminal justice agencies also had a role to play. |
В этом третьем докладе признается, в частности, тот факт, что, хотя полиция играет ключевую роль в этой деятельности, определенное место в ней принадлежит и другим органам, ответственным за отправление гражданского и уголовного правосудия. |
The impact of the work of the United Nations can clearly be enhanced by parliaments' playing an active role in advancing issues of international concern. |
Воздействие деятельности Организации Объединенных Наций может быть усилено путем более активного участия парламентов в продвижении вопросов, вызывающих международную озабоченность. |
Our Congress's actions to solve this problem reflect a strong bipartisan commitment to the United Nations and to America's role within it. |
Действия нашего Конгресса по решению этой проблемы отражают решительную приверженность обеих партий деятельности Организации Объединенных Наций и роли в ней Соединенных Штатов. |
That did not prevent FAO from playing a leading role in the implementation of the results of the Summit. |
Это не препятствует тому, чтобы ФАО играла руководящую роль в осуществлении деятельности по выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
The World Bank could play a major role in bringing technology to developing countries, but in order to do so it must change its current focus on urban areas. |
Всемирный банк может играть важную роль в обеспечении технологии для развивающихся стран, однако для этого ему необходимо сместить акценты в проводимой им деятельности, которая в настоящее время ориентирована главным образом на городские районы. |
It therefore endorsed the relevant parts of the proposed programme budget but emphasized the need to strengthen the role of ESCAP in operational activities, particularly technical assistance and advisory services. |
В этой связи она одобряет соответствующие разделы предлагаемого бюджета по программам, но подчеркивает необходимость укрепления роли ЭСКАТО в рамках оперативной деятельности, прежде всего технической помощи и консультативного обслуживания. |
In the process of restructuring and redefining its role, gender has been defined as one of the priority areas and a cross-cutting issue within ECA's substantive activities. |
В процессе реструктуризации и пересмотра своей роли гендерная проблематика была определена в качестве одной из приоритетных областей и одного из межсекторальных вопросов в рамках основной деятельности ЭКА. |
Under the new MYFF, country offices take the lead role in assessing performance, incorporating the feedback of national counterparts and other partners to corroborate these assessments. |
В соответствии с новыми МРПФ страновые отделения играют ведущую роль в оценке осуществляемой деятельности, используя информацию, представленную национальными и другими партнерами для подтверждения этих оценок. |
ECA agreed to strengthen existing procedures for evaluating bids and selecting vendors and to enhance the role of the Local Contracts Committee in this process. |
ЭКА согласилась укрепить действующие процедуры оценки результатов торгов и отбора продавцов и содействовать повышению роли местного комитета по контрактам в этой деятельности. |
On the other hand, the advocacy role of civil society has not been strong enough to be a key player in the decision making process. |
С другой стороны, участие гражданского общества в пропагандистской деятельности недостаточно активно, чтобы играть ключевую роль в процессе принятия решений. |
Interaction between the United Nations and other international actors in the prevention of armed conflict: role of regional organizations and civil society |
Взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и другими международными субъектами в деятельности по предотвращению вооруженных конфликтов: роль региональных организаций и гражданского общества |
We can also usefully consider the political role of the Conference and whether it might add value in public information and education. |
Мы можем также с пользой разобрать политическую роль Конференции и вопрос о том, не могла бы ли она повысить свою ценность за счет публично-информационной и просветительской деятельности. |
Box 13: The role of NGOs in environmental legal and institutional reforms in Romania |
Вставка 13: Роль НПО в правовых и институциональных реформах природоохранной деятельности в Румынии |
the potential role of UN/ECE environmental performance reviews in monitoring progress at the country level |
Потенциальная роль обзоров результативности природоохранной деятельности ЕЭК ООН в мониторинге процесса на национальном уровне |
His previous experience as Chairman of Georgia's Parliamentary Committee on Armed Services and Security will be an invaluable asset in his role as Chairman of the Commission. |
Опыт работы в качестве Председателя Парламентского комитета Грузии по обороне и безопасности будет неоценимой основой его деятельности на посту Председателя Комиссии. |
In view of its overall role to ensure the implementation of Agenda 21, the General Assembly regularly receives and considers reports of the Rio conventions on their activities. |
Ввиду ее общей роли по обеспечению осуществления Повестки дня на XXI век, Генеральная Ассамблея регулярно получает и рассматривает доклады конвенций Рио-де-Жанейро об их деятельности. |
She underlined the importance that the Commission attached to the role of the Committee in developing more effective sustainable development policies and its work towards improving Europe's environment. |
Она подчеркнула, что Комиссия придает важное значение роли Комитета в разработке более эффективной политики устойчивого развития и его деятельности, направленной на улучшение состояния окружающей среды Европы. |
The role we are expecting from the United Nations is not that of an incremental engagement, but an active involvement in helping the new Government establish itself in the country. |
Роль, которую, как мы рассчитываем, призвана сыграть Организация Объединенных Наций должна состоять не в поэтапном подключении к работе, а в активном участии в ней, с тем чтобы помочь новому правительству адаптироваться к обстановке в стране и заложить основу для своей деятельности. |
We have remained faithful to that pledge, and we continue to serve the United Nations by taking a proactive role. |
Мы сохраняем верность этому обещанию и продолжаем служить делу Организации Объединенных Наций, принимая активное участие в ее деятельности. |
Governments could play a vital role though initiating and encouraging activities aimed at providing business support services, such as marketing and business planning for women. |
Правительства способны сыграть исключительно важную роль посредством принятия и поощрения мер, направленных на оказание женщинам услуг по поддержке предпринимательской деятельности, таких, как маркетинг и бизнес-планирование. |
Several representatives had endorsed a proposal for a comprehensive independent evaluation of ITC with a view to determining ITC's larger role in trade-related technical assistance. |
Ряд представителей поддержали предложение о всеобъемлющей независимой оценке деятельности МТЦ на предмет расширения роли Центра в деле оказания технической помощи в области торговли. |
There should be complete consistency from activities in the field through to the level of Headquarters, where the role of the Special Representative is essential. |
Необходимо соблюдать полную последовательность в деятельности на местах и вплоть до штаб-квартиры, где роль Специального представителя является важнейшей. |
Governments play a key role in promoting awareness of the benefits of space activities, technology and applications through their concerned authorities, agencies and relevant programmes. |
Правительства играют ключевую роль в повышении осведомленности о выгодах космической деятельности, технологий и приложений, используя свои специализированные органы, ведомства и соответствующие программы. |
Controlling, processing and managing these procedures has become a complicated and complex task, in which many actors play a role, both at the national and international level. |
Контроль и обработка этих процедур, а также управление ими приобрели характер сложной и комплексной деятельности, в рамках которой многие участники выполняют свою роль как на национальном, так и на международном уровне. |