Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
We support the enhancement of the role of the OSCE as a primary instrument of preventive diplomacy, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation in the OSCE region. Мы поддерживаем укрепление роли ОБСЕ в качестве основополагающего инструмента превентивной дипломатии, предотвращения конфликтов, управления кризисными ситуациями и деятельности по восстановлению в постконфликтный период в регионе ОБСЕ.
My Government is pleased to support the hemisphere's efforts, as coordinator of item 18 on the agenda of the Summit of the Americas, "Strengthening of the role of women in society". В качестве координатора деятельности мое правительство с удовлетворением поддерживает предпринимаемые в нашем полушарии усилия по пункту 18 "Укрепление роли женщин в обществе" повестки дня встречи на высшем уровне стран Америк.
The recommendation that the General Assembly might periodically adopt a focus for its work is aimed at enhancing its role in setting strategic directions and priorities for the United Nations. Рекомендация о том, что Генеральная Ассамблея могла на периодической основе выбирать основное направление своей работы, призвана усилить ее роль в определении стратегических направлений и приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций.
∙ A new structure and culture for Headquarters, whose central role will now be to support the field and mobilize resources. новую структуру и культуру работы в штаб-квартире, центральная роль которой теперь будет состоять в оказании поддержки деятельности на местах и мобилизации ресурсов.
In the view of Belarus, the restructuring of the Economic and Social Council should be aimed at strengthening its coordinating role for the implementation of the programmes of action resulting from the recent series of global conferences. По мнению Беларуси, перестройка деятельности Экономического и Социального Совета должна быть направлена на усиление его координирующей роли по осуществлению комплексных планов действий, принятых по итогам недавних всемирных конференций.
As affirmed at the most recent substantive session of the Economic and Social Council, held in Geneva, the role of operational activities was to enable the countries of the South to assume responsibility for their own development. Как было подтверждено на последней основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в Женеве, роль оперативной деятельности заключается в том, чтобы страны Юга смогли взять на себя ответственность за свое собственное развитие.
His country, which had originally proposed the Decade and had contributed substantial human and financial resources in support of its activities, would continue its active role in that field. Его страна, которая первая выступила с инициативой проведения Десятилетия и предоставила значительные людские и финансовые ресурсы для поддержки деятельности в его рамках, будет и впредь играть активную роль в этой области.
With a view to better informing the public about their activities and their role, non-governmental organizations are preparing, with the assistance of the office, a directory of Cambodian human rights non-governmental organizations. В целях более широкого информирования общественности о своей деятельности и роли неправительственные организации при содействии отделения осуществляют подготовку справочника камбоджийских правозащитных неправительственных организаций.
The representative of the ECE secretariat provided information on the activities of the United Nations Economic Commission for Europe, in particular its role in the cooperation on cadastre and land registration among its member States. Представитель секретариата ЕЭК представил информацию о деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, в частности о ее роли в сотрудничестве в области кадастров и систем регистрации земли между ее государствами-членами.
The exhibit addressed the various issues discussed at those conferences, as well as the role of the United Nations in facilitating solutions, mobilizing resources and promoting grass-roots action. Экспонатом затрагивались различные вопросы, обсуждавшиеся на этих конференциях, а также роль Организации Объединенных Наций в содействии поиску решений, мобилизации ресурсов и поощрении деятельности на низовом уровне.
The Council sits at the apex of the configuration of United Nations activities in the economic, social and related fields and as such has a crucial role to play from both a policy coordination standpoint and a management forum function. Совет занимает ведущее положение в формировании деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и в качестве такового призван играть решающую роль как с точки зрения координации политики, так и выполнения функции форума, занимающегося вопросами управления.
Inevitably, however, it must be reoriented in keeping with new realities and as part of the ongoing reconceptualization of multilateral development cooperation and the role of the United Nations operational activities in that process. Она, однако, неизбежно должна быть переориентирована с учетом новых реалий в рамках проводимого в настоящее время пересмотра концепции многостороннего сотрудничества в целях развития и роли оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в этом процессе.
Stressing the importance of UNCTAD he noted that multilateral financial and development institutions should play a major role in devising additional special programmes for least developed countries in order to integrate them into the world economy. Подчеркивая важность деятельности ЮНКТАД, оратор отмечает, что многосторонние финансовые институты и учреждения, занимающиеся проблематикой развития, должны сыграть важную роль в разработке дополнительных специальных программ для наименее развитых стран в целях их интеграции в мировую экономику.
The Governments represented at Casablanca will examine ways to enhance the role and activities of the multilateral negotiations, including examining regional institutions that address economic, humanitarian and security issues. Представленные в Касабланке правительства изучат пути активизации роли многосторонних переговоров и проводимой в их рамках деятельности, включая деятельность региональных учреждений, занимающихся рассмотрением экономических и гуманитарных вопросов, а также вопросов безопасности.
The Commission also provides technical and substantive advisory services to the NGO community and invites it to assume a partnership development role in mobilizing operational activities at the country level. Кроме того, Комиссия предоставляет сообществу НПО технические и основные консультативные услуги и призывает их взять на себя ответственность за налаживание партнерских отношений в деле мобилизации оперативной деятельности на страновом уровне.
The World Conference on Human Rights assigned the Centre for Human Rights a focal role in coordinating system-wide attention for human rights. Всемирная конференция по правам человека поручила Центру по правам человека роль координатора общесистемной деятельности в области прав человека.
Following UNTAC's successful presence in Cambodia, the United Nations Development Programme (UNDP) was designated in November 1993 to undertake a support and capacity-building role for the Cambodian Mine-Action Centre, with the backing of the Department of Humanitarian Affairs. Благодаря успешной деятельности ЮНТАК в Камбодже перед Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ноябре 1993 года была поставлена задача оказать поддержку и укрепить потенциал Камбоджийского центра по разминированию в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам.
In its first two years of operation UNPROFOR, like other United Nations peace-keeping operations, has become conscious of the lack of objective and accurate information in the mission area as well as of the harmful consequences of propaganda and disinformation about its role. В течение первых двух лет своей деятельности СООНО, подобно другим операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, пришли к осознанию нехватки объективной и точной информации в районе действия миссии, а также вредных последствий пропаганды и дезинформации, искажающих их роль.
UNPROFOR will continue to have a vital role in support of UNHCR in the delivery of humanitarian assistance in this territory, including reconnaissance, road repair and maintenance and direct transport. СООНО будут по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для поддержки деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи на этой территории, включая проведение разведки, выполнение ремонтно-эксплуатационных дорожных работ и осуществление прямого транспортного сообщения.
He hoped that the United Nations system would continue to play a central role in monitoring the implementation of the Platform for Action and give priority to elaborating a more effective strategy to solve the problems of women throughout the world. Оратор выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций будет и впредь играть центральную роль в контроле за осуществлением Платформы действий и уделять в своей деятельности первоочередное внимание вопросам выработки более эффективной стратегии по решению проблем женщин всего мира.
National constitutions can stipulate the role of cooperatives in society and in national economies (in local government, in land reform, etc.). В конституциях стран может закрепляться роль кооперативов в обществе и хозяйственной деятельности (например, в рамках местного самоуправления, в проведении земельной реформы и т.д.).
In Japan, some deregulation measures on cooperative activities have been taken since 1990 in the wake of the administrative and financial reforms, including the review of the role of the Government. В Японии с 1990 года были осуществлены некоторые меры по дерегулированию кооперативной деятельности в свете административной и финансовой реформ, включая пересмотр роли органов государственного управления.
The role of innovative funding sources and mechanisms, as well as the need for improved coordination among donors, multilateral agencies and recipient countries, was also felt to warrant more in-depth study and exploration. Был также сделан вывод о необходимости более подробного изучения роли новых источников и механизмов финансирования и обеспечения более эффективной координации деятельности доноров, многосторонних учреждений и стран-получателей.
The resident coordinator should play a primary role in developing a coherent approach to gender mainstreaming in United Nations activities on conference follow-up at the field level, inter alia, through country strategy notes where these exist. Координатор-резидент должен играть первостепенную роль в разработке согласованного подхода к обеспечению учета гендерной проблематики при осуществлении мероприятий Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по итогам конференций на местах, в частности с помощью документов о национальных стратегиях, в тех случаях, когда таковые существуют.
At the programmatic level, the division of specific outputs corresponding to either of these two activities is sometimes blurred, but tends to complement the dual role of the regional commissions. На уровне программ разделение конкретных функций, соответствующих каждому из этих двух направлений деятельности, иногда является размытым, но, как правило, дополняет двойную роль, выполняемую региональными комиссиями.