The Special Rapporteur further wishes to stress the basic role played by women in promoting economic, social, cultural and political activities for sustainable development. |
Кроме того, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть основополагающую роль женщины в расширении экономической, социальной, культурной и политической деятельности, направленной на обеспечение стабильного развития. |
The United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) played a crucial role in verifying that the parties had fulfilled their commitments. |
Определенную роль в этой деятельности сыграла Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) как механизм проверки выполнения принятых обязательств. |
OIOS sees its role in humanitarian and related activities as developing recommendations directed at better coordination of efforts by the different United Nations agencies providing humanitarian assistance. |
В гуманитарной и связанной с ней деятельности УСВН отводит себе роль разработчика рекомендаций, направленных на улучшение координации усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций в деле оказания гуманитарной помощи. |
It considered that the Forum secretariat had a key role to play in keeping Forum island countries informed about APEC activities and processes of relevance to them. |
По его мнению, секретариат Форума должен сыграть главную роль в информировании островных государств - членов Форума о деятельности АТЭС и происходящих в ее рамках процессах, имеющих непосредственное отношение к ним. |
The particular role of research and technological and scientific cooperation was highlighted; |
Была отмечена особая роль научно-исследовательской деятельности и научно-технического сотрудничества; |
In this context, the Commission... should consider how it could further develop its catalytic role in mainstreaming a gender perspective in United Nations activities (para. 320). |
В этой связи Комиссия... могла бы подумать над тем, как она будет и далее укреплять свою стимулирующую роль в деле учета гендерной проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций (пункт 320). |
In that work, the role of regional and subregional organizations for cooperation and coordination is essential and should gain greater importance in years to come. |
В этой деятельности исключительно важное значение имеет роль региональных и субрегиональных организаций по сотрудничеству и координации и она должна приобретать все большее звучание в последующие годы. |
However, its very success in bringing to nationhood so many countries and peoples previously under trust has diminished its role. |
Однако сам успех деятельности, способствовавшей обретению государственности столь большим числом стран и народов, ранее находившихся под опекой, привел к умалению его роли. |
Further information was also requested on the effectiveness of legal remedies for violations of rights protected by the Convention and on the role and activities of the ombudsman. |
Кроме того, была запрошена дополнительная информация об эффективности средств правовой защиты в случае нарушения гарантируемых Конвенцией прав и о роли и деятельности омбудсмена. |
Further details were provided on the various State institutions charged with protection of human rights, and the role played by the Council of Europe. |
Он представил дополнительную информацию о деятельности различных государственных учреждений, занимающихся защитой прав человека, и о роли, которую играет в этой связи Совет Европы. |
Members inquired as to the role of the army in police work and the activities of civilian self-defence patrols (PAC). |
Членами Комитета был задан вопрос о роли армии в деятельности полиции, а также о действиях патрулей гражданской самообороны (ПГС). |
In sum, it is critically important that the international community acknowledges the vital but limited role of humanitarian action in complex crises. |
Если говорить вкратце, то крайне важно, чтобы международное сообщество признало жизненно важную, но ограниченную роль гуманитарной деятельности в сложных кризисах. |
In the fiftieth year of the Organization, depository libraries play an essential role in promoting public awareness of the goals and activities of the United Nations. |
В пятидесятую годовщину Организации депозитарные библиотеки играют существенно важную роль в расширении осведомленности общественности о целях и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, over the past year, the Department has strengthened its activities to promote knowledge and understanding of the Organization's role and objectives in these important areas of activity. |
Соответственно, за последний год Департамент усилил свою работу по повышению информированности и осведомленности общественности о роли и целях Организации в этих важных областях деятельности. |
the role of international assistance. 17 - 33 8 |
деятельности и финансов - роль международной помощи 17 - 33 9 |
Mercenaries generally deny that this is what they are, claiming altruistic, ethnic, ideological or religious motives in order to disguise the true nature, according to international law, of their role. |
Обычно наемники отрицают, что являются таковыми, утверждая при этом, что исходят из альтруистических, этнических, идеологических или религиозных соображений; они делают это для того, чтобы скрыть тот характер, который в соответствии с международными законами носит их участие в наемнической деятельности. |
The growing tendency to develop and reform the United Nations has focused attention on the Security Council's role and its performance. |
Растущая тенденция к совершенствованию и реформированию Организации Объединенных Наций привлекает пристальное внимание к роли и деятельности Совета Безопасности. |
Since joining the United Nations, Namibia has been playing an active role in all the activities of the Organization. |
С момента присоединения к Организации Объединенных Наций Намибия играет активную роль во всей деятельности Организации. |
These are areas where we look forward to a continuing increase in the role of the United Nations. |
Вот области деятельности, где, как мы думаем, роль Организации Объединенных Наций будет неуклонно расти. |
In the euphoria of these few last years it may have forgotten the multidisciplinary nature of its role and may have concentrated excessively on peace-keeping and related activities. |
В эйфории последних нескольких лет она, вероятно, не придавала значения многогранному характеру своей роли и, по-видимому, слишком много внимания уделяла поддержанию мира и связанной с этим деятельности. |
The crucial role of the Security Council in the preservation of international peace and security makes it a body whose decisions have important ramifications in various areas of activity. |
Важнейшая роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности превращает его в орган, решения которого имеют важные последствия в различных областях деятельности. |
Massive participation by society, the work in all negotiations, is one example of the cooperation which must serve as a basis for promoting the role of non-governmental organizations in multilateral activities. |
Широкое участие общества в работе по переговорам является примером сотрудничества, которое должно служить основой для укрепления роли неправительственных организаций в рамках многосторонней деятельности. |
Moreover, the reaffirmation of the crucial role of the United Nations in developing activities of cooperation for development is most welcome. |
Более того, подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в разработке деятельности по сотрудничеству в целях развития заслуживает всяческой поддержки. |
A few delegations noted the decisive role of appropriate policies and their implementation by Governments, parliaments and political parties for an increase in political participation of women in the public sector. |
Несколько делегаций отметили ключевую роль соответствующих политических мер и осуществления их правительствами, парламентами и политическими партиями в деле расширения участия женщин в политической деятельности в рамках государственного сектора. |
The importance of role models and mentors in the decision to become an entrepreneur and in the growth of an enterprise has been widely reported by most experts. |
Большинство экспертов подчеркивают важное значение примеров для подражания и наставников при принятии решения о начале и продолжении предпринимательской деятельности. |