Indeed, some positive measures were implemented to make its functioning transparent, and the General Assembly is apparently playing a more active role in addressing the functioning of the Council. |
Действительно, некоторые позитивные меры по приданию его деятельности большей транспарентности уже были осуществлены, и Генеральная Ассамблея, несомненно, играет сейчас более активную роль в решении вопросов, связанных с функционированием Совета Безопасности. |
I am grateful for the many encouraging remarks on the role and work of the CSCE that have been made this morning, and I appreciate the friendly words addressed to me. |
Я признателен за многочисленные позитивные отклики, касающиеся роли и деятельности СБСЕ, прозвучавшие сегодня утром, и высоко ценю дружеские слова в мой адрес. |
That event occasioned a well-deserved tribute to the important pioneering role played by the Fund since its establishment in supporting population programmes and policies of developing countries in the framework of United Nations operational activities for development. |
В этой связи мы были свидетелями вполне заслуженного признания его роли первопроходца, которую Фонд играет с момента создания в деле поддержки программ и политики развивающихся стран в области народонаселения в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The long-standing shortfalls in funding for operational activities for development are the principal constraint on the United Nations in its efforts to play an effective role in the economic and social areas. |
Затянувшаяся нехватка финансовых ресурсов для оперативной деятельности в целях развития является основным ограничением для Организации Объединенных Наций в ее усилиях играть эффективную роль в экономической и социальной областях. |
As the field of activity of the United Nations and its development funds and specialized agencies is constantly expanding, the need for the Organization to have a greater coordinating role becomes ever more evident. |
Поле деятельности Организации Объединенных Наций, ее фондов развития, специализированных учреждений постоянно расширяется, и в связи с этим все более увеличивается необходимость в том, чтобы Организация была координатором этих усилий. |
We also believe that the role of the Economic and Social Council in the coordination of United Nations activities in the economic and social fields has to be strengthened. |
Мы также считаем, что необходимо укрепить роль Экономического и Социального Совета в деле координации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
In this context, the role of the specialized agencies should, we feel, be defined more precisely so that each again concentrates on its area of expertise. |
В этом контексте роль специализированных учреждений, как нам представляется, должна быть определена более четко, с тем чтобы каждое из них сосредоточилось на своей области деятельности. |
One participant mentioned that, in many countries in the ECE region, the role of local initiatives in organizing educational and training programmes and promoting women's entrepreneurship was rapidly expanding. |
По мнению одного из участников, во многих странах региона ЕЭК быстро усиливается роль местных инициатив в осуществлении программ в области образования и подготовки кадров, а также в поощрении участия женщин в предпринимательской деятельности. |
The joint statement called for intervention on behalf of those children in their immediate environment and accepted the leadership role of UNICEF for unaccompanied children. |
В совместном заявлении содержался призыв к принятию мер в интересах этих детей в местах их непосредственного пребывания и была признана руководящая роль ЮНИСЕФ в деятельности в интересах беспризорных детей. |
As a result, national FDI policies in one country can affect economic performance in other countries, especially given the role of transnational corporations (TNCs) as integrating agents of various international economic flows. |
В результате этого национальная политика в области ПИИ в одной стране может влиять на результаты экономической деятельности других стран, особенно с учетом роли транснациональных корпораций (ТНК) как образований, объединяющих различные международные экономические потоки. |
The United Nations should make the best of its publicity material to promote its role in sustainable development and project a more integrated image of its work. |
Организации Объединенных Наций следует добиваться того, чтобы в ее пропагандистских материалах освещалась ее роль в области устойчивого развития и представлялась более комплексная картина ее деятельности. |
Sir Paul Reeves, the Anglican Observer at the United Nations, took an active role in the Committee and represented it at all sessions of the Technical Meeting, for the Year in Geneva. |
Сэр Пол Ривс, англиканский наблюдатель в Организации Объединенных Наций, сыграл важную роль в деятельности Комитета и представлял его на всех сессиях Технического совещания для Международного года в Женеве. |
Proceeding from this understanding of the Agency's role, my country has strongly opposed attempts at politicizing the IAEA and using it as cover for actions that serve the political interests of this or that State. |
Исходя из понимания роли Агентства, моя страна решительно выступает против попыток придать политический характер деятельности МАГАТЭ и использовать его в качестве ширмы для действий, которые служат политическим интересам того или другого государства. |
The Chief Minister, in recognizing the need for the Government to take an increasingly active role in stimulating private sector economic activity, announced a number of initiatives in the 1993 budget. |
Признавая необходимость в том, чтобы правительство играло все более активную роль в стимулировании экономической деятельности частного сектора, главный министр объявил о ряде инициатив в рамках бюджета на 1993 год. |
I believe that continued innovations in the institutional structure of this Department will be necessary if it is to play a meaningful and effective role in support of United Nations peace-keeping activities. |
Я считаю, что продолжение перестройки институциональных структур этого Департамента будет необходимо, для того чтобы он играл значимую и эффективную роль в содействии деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This, from the very outset, gave the Committee a close association with Egypt that was reflected in its legal, political and diplomatic role over the past four decades. |
Поэтому с самого начала Комитет тесно взаимодействовал с Египтом, что отразилось на его правовой, политической и дипломатической деятельности за последние четыре десятилетия. |
In that regard, Austria hoped that that post could be established without delay, which post would enable the United Nations to play a more effective role in the promotion and protection of human rights. |
В этой связи Австрия надеется на то, что эта должность будет создана без каких-либо задержек, что позволило бы Организации Объединенных Наций еще более повысить эффективность своей деятельности по защите и поощрению прав человека. |
These two intertwined issues must be the core of any effort to strengthen the role and activities of the United Nations as we approach the next century. |
Сейчас, на пороге нового столетия, эти две взаимосвязанные области должны быть в центре любых усилий, предпринимаемых в целях укрепления роли и деятельности Организации Объединенных Наций. |
With its extensive experience in safeguards verification activities, the Agency is well placed to play a leading role in both developing and implementing the verification regime for such agreements. |
Агентство с его обширным опытом в деятельности по проверке гарантий может играть ведущую роль как в развитии, так и в осуществлении режима контроля за такими соглашениями. |
The Agency's skilful work in verifying the peaceful nature of nuclear activities through its safeguards system has played an outstanding role for the community of nations by providing assurances in the field of nuclear non-proliferation. |
Умело проводимая Агентством работа по проверке мирного характера ядерной деятельности на основе использования разработанной им системы соглашений о гарантиях играет исключительно важную роль в жизни сообщества наций, предоставляя в его распоряжение гарантии в сфере нераспространения ядерного оружия. |
Recognizing the outstanding role of the Agency in the implementation of the NPT, we are pleased to note that the recent third session of the Preparatory Committee for the 1995 NPT Conference expressed high appreciation for IAEA's activities in preparing this important event. |
Признавая выдающуюся роль Агентства в выполнении Договора о нераспространении, мы рады отметить, что недавно проведенная третья сессия Подготовительного комитета по организации Конференции 1995 года дала высокую оценку деятельности МАГАТЭ в подготовке этого важного события. |
A large, complex organization like the United Nations needed to decentralize, and he was therefore gratified to note the vital role given to decentralization in the strategy. |
В контексте деятельности такой крупной и многоплановой организации, как Организация Объединенных Наций, встает вопрос о децентрализации, и в связи с этим выступающий с удовлетворением отмечает ту ключевую роль, которая отведена фактору децентрализации в рамках стратегии. |
While non-governmental organizations made an important contribution to the work of the United Nations in many areas, it was not their role to influence the decisions of a political organ whose members represented their Governments, which were themselves responsible to the citizens of their respective countries. |
Хотя неправительственные организации и вносят огромный вклад в работу Организации Объединенных Наций во многих областях деятельности, они не должны оказывать влияния на решения политического органа, члены которого представляют свои правительства, несущие ответственность перед гражданами своих соответствующих стран. |
Their role in agriculture and in the family meant that they must be viewed as central agents of food security, sustainable development, natural resources management and environmental protection. |
Их роль в сельском хозяйстве и семье настолько велика, что они должны рассматриваться в качестве центральных участников деятельности по обеспечению продовольственной безопасности, устойчивому развитию, управлению природными ресурсами и охране окружающей среды. |
His delegation saw no conflict between that role and the Subcommittee's main function, which was to lay the ground for the adoption of standards governing international cooperation in space activities. |
По мнению делегации Швеции, не существует никакого противоречия между этой ролью Подкомитета и его главной функцией, заключающейся в подготовке основы для принятия норм, призванных регулировать международное сотрудничество в области космической деятельности. |