Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. |
Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий. |
Apart from providing additional guidance on a key priority of the UN-Habitat work programme, the dialogue will serve as a forum for sharing experiences between member States and Habitat Agenda partners on reinvigorating the role of cities in fostering sustainable economic development. |
Помимо традиционной роли дополнительного направления деятельности по одному из ключевых и приоритетных вопросов программы работы ООН-Хабитат, диалог послужит форумом для обмена опытом между государствами-членами и партнерами по Повестке дня Хабитат в деле активизации роли городов в стимулировании устойчивого развития экономики. |
If an explicit definition was provided, it emphasized the importance of "productivity" (biological, economic) or the primary role of human activities as a direct cause of DLDD. |
Когда четкое определение представлялось, в нем подчеркивалась важность "продуктивности" (биологической, экономической) или первостепенная роль деятельности человека как прямой причины ОДЗЗ. |
In acknowledging that efforts to raise awareness of the role of geospatial information must continue, the Committee of Experts requested the Secretariat to report to it on the related follow-up activities it had undertaken since the Conference. |
Признав необходимость продолжения усилий по повышению степени информированности о роли геопространственной информации, Комитет экспертов просил Секретариат представить ему доклад о соответствующей последующей деятельности, которую он проводил после Конференции. |
On behalf of Lloyd Irland and himself, Professor Benjamin Cashore of Yale University (United States of America) presented a study on the implications of the economic and social contributions of forests for the private sector's role in forest financing. |
От имени Ллойда Айрлэнда и себя лично профессор Бенджамин Кашор из Йельского университета (Соединенные Штаты Америки) представил результаты исследования экономического и социального влияния лесного хозяйства на роль частного сектора в финансировании лесохозяйственной деятельности. |
There were many examples of the role of women in forest-related activities, which are often the only source of income for families in remote areas, including: |
Было приведено множество примеров роли женщин в лесохозяйственной деятельности, которая нередко является единственным источником дохода для семей в удаленных районах: |
The UNECE has a leading role in several areas and produces outputs such as standards, guidelines and recommendations on statistics, which often have a global impact. |
ЕЭК ООН играет ведущую роль в нескольких областях, и результатами ее деятельности являются стандарты, руководящие принципы и рекомендации для статистиков, которые часто имеют глобальный эффект. |
Several delegations expressed a desire to see the membership in the Advisory Group enlarged and its role and activities more closely linked to the work the Committee and the Working Party. |
Ряд делегаций высказали пожелание относительно расширения членского состава Консультативной группы и более тесной увязки ее функций и деятельности с работой Комитета и Рабочей группы. |
Paragraph 201 of the Accra Accord stipulates that the role of Commissions is to, inter alia, promote and strengthen synergies among the three pillars of UNCTAD - consensus-building, research and analysis, and technical assistance. |
В пункте 201 Аккрского соглашения отмечается, что роль комиссий заключается, в частности, в дальнейшем расширении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД - формированием консенсуса, научно-исследовательской работой и техническим сотрудничеством. |
To organize the discussion we propose reviewing some insights on prevention, detection and prosecution of bid rigging offences, to then identify some topics on the role of policies and institutional coordination, with reference to country experiences provided by member States. |
Для организации дискуссии мы предлагаем рассмотреть ряд соображений по поводу деятельности, направленной на предотвращение и выявление случаев манипулирования рынком и привлечение к ответственности виновных, а затем, с учетом опыта государств-членов, определить наиболее актуальные вопросы, касающиеся роли политики и межучрежденческой координации. |
The Cluster increasingly plays a role in working relations between UNDP and UNCTAD, providing many opportunities for joining efforts and taking advantage of the UNDP presence at the field level. |
Тематическая группа играет все более значимую роль в рабочих отношениях между ПРООН и ЮНКТАД, обеспечивая разнообразные возможности для совместной деятельности и использования преимуществ, связанных с присутствием ПРООН на местах. |
To support coordination and consistency with regard to the legislative activities of national institutions, a number of States, including Lithuania, Serbia and Slovenia, outlined the role of their corruption prevention bodies in monitoring draft legislation. |
Учитывая необходимость обеспечения координации и согласованности в рамках законодательной деятельности национальных учреждений, ряд государств, включая Литву, Сербию и Словению, обратили внимание на ту роль, которую играют их органы по предупреждению коррупции в плане мониторинга вносимых законопроектов. |
A number of States parties emphasized the role that those outside the public sector, including civil society organizations, could play in supporting corruption prevention bodies in their oversight and coordination activities. |
Ряд государств-участников особо подчеркнули роль, которую могут играть структуры, не относящиеся к публичному сектору, включая организации гражданского общества, в оказании поддержки органам по предупреждению коррупции в рамках осуществляемой деятельности в области надзора и координации. |
Attention is likewise devoted to maximizing the role of women in economic life and working to develop, promote and organize economically active women through finance institutions. |
Внимание уделяется также максимальной активизации женщин в экономической жизни, а также развитию, поощрению и организации экономической деятельности женщин с помощью финансовых учреждений. |
The efforts of its central authority to assume a proactive role in the coordination and follow-up of cases of assistance, both at the national level and in cooperation with its counterparts abroad, have yielded positive results (art. 46, para. 13). |
Активные усилия центрального органа по осуществлению координации и последующей деятельности, связанной с предоставлением помощи, как на национальном уровне, так и в рамках сотрудничества с зарубежными партнерами, уже дали положительные результаты (пункт 13 статьи 46). |
The law was intended to organize, expand and modernize the role of the service, regulating it and giving it the possibility of working through special decentralized mechanisms, including in prisons. |
Закон ставит задачу организации расширения и модернизации роли этого органа, регламентации его деятельности и предоставления бюро юридической помощи возможности создавать специализированные децентрализованные отделения, в том числе в исправительных учреждениях. |
The presentation highlighted that while corporate vehicles played an essential role in the global economy, they could also facilitate the use of proceeds of crime if transparency was not ensured when an entity was established and/or in the entity structure and governance. |
Выступавший отметил, что, хотя корпоративные структуры играют существенную роль в мировой экономике, они могут также использоваться для легализации доходов от преступной деятельности, если процесс создания юридического лица и/или его структура и руководство недостаточно прозрачны. |
In that connection, special attention should be given to the role of young people in crime prevention, not only through appropriate educational programmes, but also through their involvement and effective participation. |
В этой связи была отмечена необходимость уделять особое внимание роли молодежи в предупреждении преступности - не только за счет проведения с ней воспитательной работы, но за счет ее привлечения и приобщения к профилактической деятельности. |
Appreciate the role of National Platforms on disaster risk reduction as an effective coordination mechanism that brings governments and different stakeholders together towards coordinated resilience efforts. |
положительно оцениваем роль национальных платформ по снижению риска бедствий в качестве эффективного механизма координации, которые позволяют правительствам и различным субъектам деятельности предпринимать на совместной основе согласованные усилия по обеспечению жизнестойкости; |
Mr. Lieberman (United States of America) said that OIOS continued to play a vital role in ensuring the transparency, accountability and effectiveness of the United Nations. |
ЗЗ. Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что УСВН продолжает играть исключительно важную роль в обеспечении транспарентности, подотчетности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
Moreover, they are the ones who can play the inherent primary role of providing a proper safety framework for the performance of relief activities. |
Кроме того, именно они могут играть неотъемлемую главную роль в деле обеспечения наличия надлежащих рамок обеспечения безопасности при осуществлении деятельности по оказанию помощи. |
The Syrian Government further calls on the Security Council to hold fast to its mandate and maintain its role as a safety valve, the purpose of which is to prevent the arbitrary use of force outside the context of the United Nations. |
Правительство Сирии призывает также Совет Безопасности строго руководствоваться своим мандатом и продолжать играть свою роль защитного механизма, который, собственно, призван предупреждать применение силы вне рамок деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Council recognized the role of the Guiding Principles in providing direction to enhance standards and practices with regard to business and human rights, and thereby contribute to socially sustainable globalization. |
Совет признал роль Руководящих принципов в обеспечении направленности усилий по содействию совершенствованию стандартов и практики в сфере предпринимательской деятельности и прав человека и тем самым внесению вклада в обеспечение социально-устойчивой глобализации. |
Its implementation is the responsibility of a number of State institutions under the leading role of INAMU, into account being taken of civil society for follow-up, monitoring and assessment. |
За осуществление плана отвечает ряд государственных учреждений под руководством ИНАМУ, а к деятельности по мониторингу выполнения, контролю и оценке привлекается гражданское общество. |
The NGOs that operate in this field play a significant role in these activities. (108) |
НПО, работающие в данной сфере, играют значительную роль в этой деятельности. (108) |