Regional organizations, such as the European Union and the African Union, play a vital role in helping the United Nations to fulfil its peacekeeping responsibilities. |
Деятельность региональных организаций, таких как Европейский союз и Африканский союз, имеет огромное значение для поддержания миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD referred to this parallel development as a first indicator of the role of large-scale speculative activity in driving commodity prices first up and then down. |
ЮНКТАД назвала эту параллельную тенденцию первым показателем роли крупномасштабной спекулятивной деятельности, связанной с повышением цен на сырьевые товары и последующим их снижением. |
A vehicle communication platform is very complex and plays a role in nearly every aspect of the automotive industry from development, production, repair, and inspection. |
Информационная платформа транспортного средства крайне сложна и играет определенную роль практически в каждой сфере деятельности автомобилестроительной промышленности, включая разработку, производство, ремонт и осмотр. |
Decides that the executive and supervisory role of the Executive Board over the clean development mechanism includes: |
постановляет, что управленческие и контрольные функции Исполнительного совета в отношении деятельности механизма чистого развития включают: |
To ensure the best use of scarce national resources and that all actors play their role in implementation, institutional arrangements would need to be improved. |
Для обеспечения наиболее рационального использования скудных национальных ресурсов и выполнения всеми участниками деятельности отведенной им роли в процессе осуществления требуется усовершенствование институциональных механизмов. |
The role of United Nations Volunteers, which had been successful in achieving urgent outcomes, was cited as needing to be more strategic. |
Было указано на необходимость придания деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций, которая позволила успешно реализовать крайне необходимые мероприятия, более стратегической направленности. |
Institutions play a major role in ensuring that actors on the ground are compensated; |
Основную роль в обеспечении того, чтобы субъекты деятельности на местах получали компенсацию, играют учреждения; |
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. |
Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности. |
The purpose of the evaluation was to assess the role and contributions of UNDP in the achievement of key outcomes at the country level. |
Цель оценки заключалась в анализе роли и участия ПРООН в деятельности по достижению ключевых результатов на страновом уровне. |
The working group would discuss what role, if any, tobacco companies might have as partners or donors in the activities of United Nations and intergovernmental agencies. |
Рабочая группа обсудит вопрос о том, какую роль табачные компании могли бы играть в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных учреждений на правах партнеров и доноров, если такая возможность им будет предоставлена. |
Governance and public administration capacity-building has a critical role in the achievement of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Наращивание потенциала в области государственного управления и государственной административной деятельности призвано сыграть одну из решающих ролей в осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF will continue to play this role, for example, by providing operational and technical support to the building of capacities for scaling up interventions. |
ЮНИСЕФ будет продолжать играть свою роль, например, путем обеспечения оперативной и технической поддержки процесса создания потенциала для наращивания масштабов осуществляемой деятельности. |
I welcome the commitment of the European Union to prepare for a possible leading role in the police and justice sector. |
Я приветствую обязательство Европейского союза подготовиться к тому, чтобы в будущем взять на себя ведущую роль в сфере деятельности полиции и правосудия. |
It provides an account of the role and achievements of OHCHR/Cambodia from 1 January to 16 December 2005. |
В нем говорится о роли и результатах деятельности УВКПЧ/Камбоджа за период с 1 января по 16 декабря 2005 года. |
The International Finance Corporation highlighted its role in providing assistance across the spectrum of linkages objectives from supply and value chain development to income and employment generating activities involving local communities. |
Международная финансовая корпорация высветила свою роль в оказании помощи при решении целого спектра задач в области налаживания связей: начиная с развития производственно-сбытовых цепочек и до организации приносящих доход и обеспечивающих занятость видов деятельности для вовлечения местных общин. |
In seeking to maximize global environmental benefits, GEF emphasizes its catalytic role, including by leveraging additional financial resources from the public and private sectors and catalyzing results by innovation, demonstration and replication. |
Стремясь достичь максимальных положительных результатов в области глобальной экологии, ФГОС делает особый упор на свою каталитическую роль, в том числе путем мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из государственного и частного секторов и стимулирования результатов с помощью инновационной деятельности, демонстрационных мероприятий и распространения положительного опыта. |
The role of the Secretariat is to provide information, training and materials to those regional organizations and to facilitate the coordination of activities. |
Роль секретариата заключается в обеспечении информации, профессиональной подготовки и соответствующих материалов для этих региональных организаций, а также в содействии координации деятельности. |
The Office of National Security continues to enhance its role of coordinating Sierra Leonean security agencies and other government departments on security-related matters. |
Управление национальной безопасности продолжает повышать свою роль в координации деятельности органов безопасности Сьерра-Леоне и других департаментов правительства, которые занимаются вопросами безопасности. |
Policy-driven trade liberalization and investment promotion will continue to play a critical role in advancing South - South trade and investment both regionally and interregionally. |
Программные меры по либерализации торговли и поощрению инвестиций будут и впредь играть решающе важную роль в содействии торговли и инвестиционной деятельности Юг-Юг как на региональной, так и на межрегиональной основе. |
The focus shifted to the role of IPAs in helping SMEs develop an internationalization strategy and seize the opportunities of global markets. |
Затем была рассмотрена роль АПИ в оказании помощи МСП в разработке стратегии интернационализации их деятельности и использовании возможностей глобальных рынков. |
This role is vital to the success of the Office in connection with the initial phase of the setting-up of the regional field offices in Khartoum and Kinshasa. |
Эта функция имеет большое значение для успешной деятельности Канцелярии применительно к первоначальному этапу развертывания отделений на местах в Хартуме и Киншасе. |
The Governing Council of UNEP should also fulfil its original role of coordinating environmental activities within the United Nations system through its Environment Fund. |
Совету управляющих ЮНЕП следует также выполнить свою первоначальную роль по координации экологической деятельности в системе Организации Объединенных Наций с привлечением своего Экологического фонда. |
The United Nations, with its multilateral legitimacy and clear comparative advantage in a wide range of activities, played a unique role in peacebuilding. |
Организация Объединенных Наций, обладающая многосторонним мандатом и явными сравнительными преимуществами в целом ряде областей деятельности, играет уникальную роль в миростроительстве. |
Several participants spoke in favour of integrating human rights into conflict prevention, and welcomed the Council's increasing and significantly evolving role in that regard. |
Ряд участников высказались за учет прав человека в рамках деятельности по предупреждению конфликтов и приветствовали все более активную и значимую роль Совета в этой области. |
She highlighted the role of Special Mechanisms and Procedures could help in enhancing prevention and that the Security Council might wish to consider requesting periodic briefings and guidance notes on special situations. |
Выступающая особо отметила роль специальных механизмов и процедур, которые могут способствовать повышению эффективности превентивной деятельности, а также тот факт, что Совет Безопасности может пожелать запрашивать периодические информационные и руководящие записки по тем или иным конкретным ситуациям. |