In that regard, he commended the non-governmental organizations and other civil society protagonists, together with the Coalition for an International Criminal Court, for helping to disseminate and promote an objective understanding of the role and purposes of the Court. |
В связи с этим он выражает неправительственным организациям и другим основным действующим лицам гражданского общества, таким как Коалиция в поддержку Международного уголовного суда, признательность за их содействие в распространении и обеспечении всестороннего понимания деятельности и целей Суда. |
Although there are inherent constraints stemming from the Charter that reform cannot overcome, there is still much that we, as Member States, can do to revitalize and strengthen the role of the General Assembly. |
Хотя существуют некоторые неизбежные ограничения, обусловленные Уставом, которые невозможно устранить с помощью реформы, мы, государства-члены, все же можем многое сделать для повышения роли и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The general idea of this document is to provide 'food for thoughts' about the future direction and work of WP. and beyond the current legal work in order to increase its role throughout the world. |
Общая идея данного документа заключается в том, чтобы дать "пищу для размышления" о будущих направлениях деятельности WP., а также за пределами ее текущей правовой работы в целях усиления роли Рабочей группы по всему миру. |
Many measures were taken to promote and build national and international judicial capacities to combat impunity from punishment, and some of the activities relating to the protection of civilians were given to peacekeeping operations, whose humanitarian role we highly value. |
Были приняты многие меры для создания и укрепления национального и международного юридического потенциала для борьбы с безнаказанностью, а некоторые виды деятельности, связанные с защитой гражданских лиц, были включены в миротворческие операции, гуманитарную роль которых мы высоко ценим. |
Mr. Farooq said that although development-related activities and the role of the United Nations in international cooperation for development were of fundamental importance, as had repeatedly been acknowledged, that acknowledgement had not yet been translated into action. |
Г-н Фарук говорит, что, хотя основополагающее значение деятельности в области развития и роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве неоднократно признавались, это признание до сих пор не воплотилось в конкретные действия. |
Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at attaining a nuclear-weapon-free world. |
Украина, чья роль в ядерном разоружении может служить примером для подражания, остается одним из наиболее убежденных и верных сторонников деятельности, направленной на создание мира, свободного от ядерного оружия. |
For example, there was a lacuna in international law regarding protection from enforced disappearance and her delegation would play an active role in the work of the intersessional working group established by the Commission on Human Rights for the elaboration of an instrument on that issue. |
Так, в международном праве существует пробел в вопросах защиты лиц против насильственных исчезновений, и Словения будет принимать активное участие в деятельности рабочей группы в межсессионный период, которая была учреждена Комиссией по правам человека для разработки документа по этому вопросу. |
Replying to the representative of Japan, he said he was convinced that non-governmental organizations could play a constructive role in enhancing the effectiveness of the treaty monitoring bodies and in other areas relating to human rights. |
Отвечая на замечание представителя Японии, Верховный комиссар заявляет о своей убежденности в том, что неправительственные организации могут играть конструктивную роль в деятельности по улучшению работы органов по наблюдению за выполнением договоров, а также в других областях, связанных с правами человека. |
Mr. de Rivero (Peru) asked what the Division for the Advancement of Women was doing to ensure that women played a larger role in peacekeeping operations. |
Г-жа де Риверо (Перу) задает вопрос о том, что делает Отдел по улучшению положения женщин для расширения роли женщин в деятельности организаций по поддержанию мира. |
Consequently, women were targeted in poverty-eradication policies and strategies in all CARICOM States, which recognized the role of innovative mechanisms in the interest of poverty-eradication. |
Поэтому многие мероприятия и стратегии в области ликвидации нищеты во всех государствах-членах КАРИКОМ, в которых признается роль новаторских механизмов в деятельности по искоренению нищеты, отвечают именно интересам женщин. |
Since it was vital that UNODC must continue to play a primary role in global coordination of counter-narcotics activity, the European Union recommended that a sufficient share of the regular budget should be allocated to its programme to enable it to fulfil its mandates. |
С учетом важности обеспечения того, чтобы УНПООН продолжало играть ведущую роль в координации на международном уровне деятельности по борьбе с наркотиками, Европейский союз рекомендует выделить достаточную долю средств из регулярного бюджета на соответствующую программу Управления, с тем чтобы оно могло выполнить свой мандат. |
The policy, which takes effect from 1 January 2002, defines the role of evaluation in UNHCR and outlines the specific tasks to be undertaken by EPAU. |
Эта политика, которая вступает в силу с 1 января 2002 года, определяет место аналитической деятельности в УВКБ и предусматривает конкретные задачи, которые предстоит выполнить СОАП. |
The United Nations, as one of the participants in the Stability Pact's work, did not exercise its role to the fullest possible extent. |
Организация Объединенных Наций, являясь одним из участников деятельности, осуществляемой в рамках Пакта стабильности, не сыграла в полной мере отведенную ей роль. |
The Republic of Korea supports the central role played by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the areas of humanitarian advocacy, policy and coordination. |
Республика Корея поддерживает центральную роль, которую играет Управление по координации гуманитарной деятельности в области оказания гуманитарной помощи, политики и координации. |
Mr. Ozawa (Japan): Japan attaches great importance to mine-action assistance and continues to play an active role in this field. |
Г-н Одава (Япония) (говорит по-английски): Япония придает большое значение помощи в деятельности, связанной с разминированием, и продолжает играть активную роль в этой области. |
Canada would like to extend our congratulations to Kenya for hosting this important event, which will also serve to underline the key role the United Nations plays in mine action. |
Канада также хотела бы выразить благодарность Кении за организацию этого важного мероприятия, которое позволит убедительно продемонстрировать центральную роль Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с разминированием. |
Some participants suggested that the role of the climate change process in the context of economic diversification should be to identify available mechanisms, including the clean development mechanism and other existing initiatives that can be used to support Parties in their endeavours. |
По мнению некоторых участников, роль процесса работы над проблемами изменения климата в контексте экономической диверсификации должна заключаться в сборе информации об имеющихся механизмах, включая механизм чистого развития, и о других принятых инициативах, которые могут быть использованы с целью оказания помощи Сторонам в проводимой ими деятельности. |
To discharge this role effectively, the OIOS needs to be close to the operations and to have strong connections with management at all levels, perhaps to the extent of being involved in discussions around planned activities. |
Для эффективного выполнения этой задачи УСВН должно приближаться к операциям и иметь крепкие связи с руководством на всех уровнях возможно до такой степени, чтобы участвовать в обсуждениях относительно планируемой деятельности. |
This distrust is a direct result of the combination of the investigative functions alongside the internal audit activities of the OIOS and the perceived adversarial role of OIOS. |
Это неверие является прямым результатом сочетания функций расследования УСВН, равно как и его деятельности в области внутренней ревизии с усматриваемой враждебной ролью УСВН. |
The pillars on which the Agency's activities are based - in other words, the optimal use of nuclear technology with the highest levels of security possible as well as the role of verifying non-proliferation commitments - correspond to the principles that Mexico upholds. |
Столпы, на которые опирается Агентство в своей деятельности, то есть, оптимальное использование ядерной технологии при максимально возможной степени безопасности, и должная проверка выполнения обязательств по нераспространению - все это соответствует принципам, которыми руководствуется Мексика. |
In this context, within which value has been placed on the adoption of a perspective in which rights form the basis of the management of public affairs, social policy acquires a central role. |
В контексте этой деятельности, согласно которой утверждение концепции прав расценивается в качестве основы государственного управления, социальная политика приобретает главенствующую роль. |
In the Organization of American States, our country has played a major role in the Inter-American Commission on Women, by being an active party to initiatives and resolutions approved by the Commission. |
Будучи членом Организации американских государств, Мексика активно участвует в деятельности Межамериканской комиссии женщин, в том числе внося предложения и проекты резолюций, которые получают поддержку этой Комиссии. |
Greater involvement by a larger number of organizations in gender-responsive budgeting exercises means that the role of UNIFEM can change from piloting to the cross-cutting work of facilitating networks, exchanging experiences and analysing trends and gaps. |
Более широкое участие большего числа организаций в учитывающих гендерную проблематику мероприятиях в области составления бюджета означает, что роль ЮНИФЕМ может измениться, переключившись с осуществления экспериментальных проектов на межсекторальное содействие деятельности сетей, обмен опытом и анализ тенденций и недостатков. |
The situation analysis confirmed that the Fund's mandate continues to be a critical component of development work, and recognized the Fund's leadership role in these efforts. |
Анализ ситуации подтвердил, что мандат Фонда по-прежнему является одним из важнейших компонентов деятельности в области развития и что Фонд призван играть в этих усилиях ведущую роль. |
Support was expressed for strengthening the role of the General Assembly and the Economic and Social Council to advance the overall reform of the United Nations and the related activities under subprogramme 1. |
Была одобрена задача усиления роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в плане содействия общей реформе Организации Объединенных Наций и смежным видам деятельности, подпадающим под подпрограмму 1. |