| In that connection, the central role of FAO as a coordinator for those regional fisheries management organizations was reiterated. | В этой связи вновь констатировалась центральная роль ФАО как координатора этой деятельности рыбохозяйственных организаций. |
| The Economic and Social Council could play a crucial role in further promoting coherence of action in development assistance in public administration. | Экономический и Социальный Совет может сыграть решающую роль в дальнейшем содействии согласованию деятельности в деле оказания связанной с развитием помощи в области государственного управления. |
| UNICEF will contribute to these outcomes, and has a specific lead role in child- and youth-centred activities. | ЮНИСЕФ будет содействовать результативности деятельности по этим направлениям и будет играть конкретную ведущую роль в мероприятиях в интересах детей и молодежи. |
| UNCTAD should play a catalytic role in promoting the development of financial infrastructures and services addressing the needs of micro-enterprise. | ЮНКТАД должна играть мобилизующую роль в деятельности по содействию развитию финансовых инфраструктур и служб, занимающихся удовлетворением потребностей микропредприятий. |
| There was also general agreement on the critical role of capacity-building. | Было также достигнуто общее согласие относительно чрезвычайно важной роли деятельности по созданию потенциала. |
| UNCTAD could play a role in unifying the work being carried out by the various organizations. | ЮНКТАД могла бы сыграть определенную роль в консолидации деятельности различных организаций. |
| Several regional commissions have strengthened their role as regional bodies for conference follow-up and implementation. | Возросла роль некоторых региональных комиссий как региональных органов для осуществления решений конференций и последующей деятельности в связи с ними. |
| Traditional activities, such as monitoring ceasefires, continue to play a critical role in peacekeeping operations. | При этом, несомненно, важную роль в операциях по поддержанию мира по-прежнему играют и традиционные виды деятельности, такие, как наблюдение за прекращением огня. |
| Priority areas for capacity-building and the role of various actors therein; | с) приоритетных областей деятельности по укреплению потенциала и роли в этом процессе различных субъектов; |
| CBOs and NGOs should have a prominent role in this undertaking. | Ключевую роль в этой деятельности должны играть организации на уровне общин и неправительственные организации. |
| Seventh, as heavy reconstruction began, UNDP would phase back its role to core activities, especially repairing the social fabric and improving governance. | В-седьмых, по мере начала широкомасштабного восстановления ПРООН постепенно вновь должна будет возвращаться в своей деятельности к основным мероприятиям, в частности связанным с восстановлением социальной структуры и повышением качества управления. |
| This Summit is devoted to reviewing the past and present role of the United Nations. | Этот Саммит посвящен обзору деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом и настоящем. |
| The United Nations resident coordinator system could play an invaluable role in enhancing global tobacco control activities at the country level. | Неоценимую роль в деятельности по борьбе против табака, которую следует совершенствовать на страновом уровне, могла бы сыграть система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| They played a key role in re-establishing social services and rebuilding local administrative capacity, thereby providing support to affected populations, including refugees and displaced persons. | Они играли ключевую роль в возобновлении деятельности основных социальных служб и восстановления местного административного потенциала, в результате чего была оказана поддержка пострадавшему населению, в том числе беженцам и перемещенным лицам. |
| UNV volunteers also joined country offices to support UNDP resident representatives in their role as resident coordinators. | Добровольцы ДООН также участвовали в деятельности страновых отделений в поддержку роли представителей-резидентов ПРООН как координаторов-резидентов. |
| The conference recognized the role that evaluation is playing as an essential part of good governance and public sector reform, particularly in promoting transparency and accountability. | На Конференции была признана та роль, которая отводится деятельности по оценке как важному элементу системы благого управления и реформы государственного сектора, особенно в области повышения транспарентности и усиления подотчетности. |
| Long-term monitoring is therefore considered necessary to distinguish between the role of human actions and climate variability. | Поэтому считается необходимым проведение долгосрочного мониторинга для проведения грани между ролью деятельности человека и изменчивостью климата. |
| The speaker also felt that UNICEF had a role to play with other United Nations agencies in the country in attracting international NGOs. | Оратор также заявил о том, что вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в этой стране, ЮНИСЕФ следует принять меры по привлечению к этой деятельности международных неправительственных организаций. |
| National human rights institutions saw a strong role for themselves in the follow-up to treaty bodies' concluding observations. | Национальные правозащитные учреждения видят свое основное предназначение в осуществлении последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями договорных органов. |
| Participants then discussed the role of the working group and reached agreement on the priorities of its programme of activities. | После этого участники рассмотрели роль рабочей группы и достигли согласия в отношении приоритетных направлений программы ее деятельности. |
| We are ready to expand our role in peacekeeping and to actively participate in its conceptual development. | Мы готовы расширить нашу роль в области поддержания мира и активно участвовать в концептуальном развитии этой деятельности. |
| The High Commissioner's role in relation to internally displaced persons should be debated further. | Необходимо продолжить обсуждение вопроса о роли Верховного комиссара в деятельности, касающейся внутренне перемещенных лиц. |
| To ensure that our actions are fully successful, the Government is emphasizing the pivotal role of education in the process of the economic development of our country. | Для обеспечения полного успеха проводимой деятельности правительство уделяет первоочередное внимание образованию в процессе экономического развития нашей страны. |
| The keynote speaker discussed the role of ICT with regard to economic development and innovation. | Основной докладчик рассказал о роли ИКТ в экономическом развитии и инновационной деятельности. |
| Focusing on activities where UNCTAD's expertise lay would improve the quality of the organization's work and in turn improve its role. | Сосредоточение внимание на деятельности, где ЮНКТАД обладает экспертным опытом, позволит повысить качество работы организации, а следовательно и ее роль. |