Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
The United Nations should play a more active role in calling for continued and increased collaboration and cooperation with respect to census activities among countries. Организации Объединенных Наций следует более активно пропагандировать постоянное и расширенное сотрудничество и взаимодействие между странами в рамках деятельности по проведению переписей.
The Technology Action Committee will seek to enhance actions by strengthening the facilitative role of the UNFCCC to leverage technology activities inside and outside the Convention. Комитет по действиям в области технологии будет стремиться активизировать действия путем укрепления стимулирующей роли РКИКООН в деле активизации деятельности в области технологий как в рамках Конвенции, так и вне ее.
The role of Governments, according to experts, should be to guarantee the rule of law as a necessary condition to innovation and entrepreneurship. Роль правительств, по мнению экспертов, должна заключаться в обеспечении гарантий законности в качестве необходимого условия инновационной и предпринимательской деятельности.
This refers, in the first place, to the current role of the Cluster regarding operations and policies in the area of trade-related assistance. Это касается прежде всего нынешней роли Тематической группы в практической деятельности и определении политики в вопросах оказания помощи в сфере торговли.
It looks at issues of common interest and deals also with the role of UNEP as the administrative host of the secretariats. Она рассматривает вопросы, представляющие общий интерес, и занимается также ролью ЮНЕП как административной базы деятельности секретариатов.
Ministries of Finance have a central role in financial resource allocations for chemicals related activities; Министерства финансов играют центральную роль в распределении финансовых ресурсов для осуществления деятельности, связанной с химическими веществами.
UNDP remains committed to United Nations reform initiatives, and the optimization of its country-level coordination role in the support of national development efforts. ПРООН по-прежнему привержена инициативам по реформированию Организации Объединенных Наций и оптимизации своей роли координатора деятельности на уровне стран в поддержку национальных усилий в области развития.
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений.
Representatives of the private sector that the Group met also stressed the important stabilization role of MINUSTAH for the business community in the country. Представители частного сектора, с которыми встречались члены Группы, также отметили важную стабилизационную роль МООНСГ для осуществления предпринимательской деятельности в стране.
With regard to humanitarian reform, WFP continued its role in evaluating the cluster system and enhancing its operational response. Что касается реформы гуманитарной деятельности, то ВПП продолжала решать возложенные на нее задачи в области оценки системы тематических блоков и повышения эффективности мер оперативного реагирования.
UNEG position paper and briefing package for senior management on the distinctive role of evaluation Разработка документа с изложением позиции и пакета информационных материалов ГО ООН для брифинга старших руководителей о важной роли деятельности по оценке
The UNAIDS secretariat continues to play a leading role in coordinating and supporting monitoring and evaluation efforts by developing tools and systems for the collection and analysis of country data and reporting mechanisms. Секретариат ЮНЭЙДС продолжает играть ведущую роль в осуществлении усилий по координации и поддержке деятельности в области контроля и оценки путем разработки инструментов и систем, предназначенных для сбора и анализа данных по странам, а также посредством создания механизмов отчетности.
The Chair presented the need to consider the future role and activities of the Working Group, in particular after possible amendments to the three most recent protocols. Председатель предложил рассмотреть вопрос о будущей роли и деятельности Рабочей группы, в частности после возможного внесения поправок в три последние протокола.
The present note first examines the role of capacity-building in the strategic plan for the Convention for 2009 - 2014. В настоящей записке сначала рассматривается вопрос о роли деятельности по наращиванию потенциала в стратегическом плане для Конвенции на 20092014 годы.
What role is your organization ready to play in the actions foreseen for the preparatory process?; Ь) Какую роль Ваша организация готова играть в деятельности, предусматриваемой в отношении подготовительного процесса?
Efforts are also under way to strengthen the professionalism and operational capacity of the judicial police, which plays a central role in investigating criminal activity. Также предпринимаются усилия по укреплению профессионализма и оперативных возможностей судебной полиции, которая играет центральную роль в расследовании преступной деятельности.
B. Possible future role of the Global Environment Facility as financial mechanism for Strategic Approach implementation В. Возможная будущая роль Фонда глобальной окружающей среды в качестве механизма финансирования деятельности по осуществлению Стратегического подхода
It was also noticed that, in order to confront the current crisis, States were playing an increasingly active role in a number of activities and sectors. Было отмечено также, что в рамках борьбы с текущим кризисом государства играют все более активную роль в ряде отраслей деятельности и секторов.
The Association's non-governmental role in non-proliferation export control work contributed a lot to international efforts to prevent proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. Неправительственный характер деятельности Ассоциации в области экспортного контроля в целях нераспространения в значительной степени содействовал международным усилиям по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Consequently, the private sector plays a major role in funding cultural activity, resulting in the establishment of many cultural associations and NGOs. В этом деле важную роль играет частный сектор, в первую очередь в том, что касается финансирования культурной деятельности, и именно этим объясняется появление многочисленных ассоциаций и НПО, специализирующихся на вопросах культуры.
Increased number of women who play a role in the security and defence institutions Увеличение числа женщин, которые содействуют деятельности органов безопасности и обороны
It is important to note the positive role of Roma civil-society organizations in actions to bring Roma children and young people into the education system. Важно отметить позитивную роль общественных организаций, представляющих цыганское население, в деятельности по вовлечению цыганских детей и молодежи в образовательный процесс.
Regarding the policy planning and formulation function, the Ministry of Foreign Affairs plays a major role within the Government, serving to coordinate activities in the policy area. Что касается планирования и разработки политики, то в этой сфере ведущую роль в рамках правительства играет Министерство иностранных дел, осуществляющее координацию деятельности в политической области.
OIOS further notes that most of the six United Nations coordinating bodies reviewed play a very limited role in Secretariat-wide coordination in the area of lessons learned. УСВН далее отмечает, что большинство из рассмотренных шести координационных органов системы Организации Объединенных Наций играют весьма ограниченную роль в координации в рамках всего Секретариата деятельности по учету накопленного опыта.
In addition to its role of scanning and identifying emerging programme issues that require a system-wide response, the Committee serves as the system-wide mechanism to follow up on intergovernmental decisions. Помимо его роли в выявлении и рассмотрении возникающих вопросов программ, требующих общесистемного отклика, Комитет выступает как общесистемный механизм последующей деятельности по реализации межправительственных решений.