| The United Nations should play a more active role in calling for continued and increased collaboration and cooperation with respect to census activities among countries. | Организации Объединенных Наций следует более активно пропагандировать постоянное и расширенное сотрудничество и взаимодействие между странами в рамках деятельности по проведению переписей. |
| The Technology Action Committee will seek to enhance actions by strengthening the facilitative role of the UNFCCC to leverage technology activities inside and outside the Convention. | Комитет по действиям в области технологии будет стремиться активизировать действия путем укрепления стимулирующей роли РКИКООН в деле активизации деятельности в области технологий как в рамках Конвенции, так и вне ее. |
| The role of Governments, according to experts, should be to guarantee the rule of law as a necessary condition to innovation and entrepreneurship. | Роль правительств, по мнению экспертов, должна заключаться в обеспечении гарантий законности в качестве необходимого условия инновационной и предпринимательской деятельности. |
| This refers, in the first place, to the current role of the Cluster regarding operations and policies in the area of trade-related assistance. | Это касается прежде всего нынешней роли Тематической группы в практической деятельности и определении политики в вопросах оказания помощи в сфере торговли. |
| It looks at issues of common interest and deals also with the role of UNEP as the administrative host of the secretariats. | Она рассматривает вопросы, представляющие общий интерес, и занимается также ролью ЮНЕП как административной базы деятельности секретариатов. |
| Ministries of Finance have a central role in financial resource allocations for chemicals related activities; | Министерства финансов играют центральную роль в распределении финансовых ресурсов для осуществления деятельности, связанной с химическими веществами. |
| UNDP remains committed to United Nations reform initiatives, and the optimization of its country-level coordination role in the support of national development efforts. | ПРООН по-прежнему привержена инициативам по реформированию Организации Объединенных Наций и оптимизации своей роли координатора деятельности на уровне стран в поддержку национальных усилий в области развития. |
| During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений. |
| Representatives of the private sector that the Group met also stressed the important stabilization role of MINUSTAH for the business community in the country. | Представители частного сектора, с которыми встречались члены Группы, также отметили важную стабилизационную роль МООНСГ для осуществления предпринимательской деятельности в стране. |
| With regard to humanitarian reform, WFP continued its role in evaluating the cluster system and enhancing its operational response. | Что касается реформы гуманитарной деятельности, то ВПП продолжала решать возложенные на нее задачи в области оценки системы тематических блоков и повышения эффективности мер оперативного реагирования. |
| UNEG position paper and briefing package for senior management on the distinctive role of evaluation | Разработка документа с изложением позиции и пакета информационных материалов ГО ООН для брифинга старших руководителей о важной роли деятельности по оценке |
| The UNAIDS secretariat continues to play a leading role in coordinating and supporting monitoring and evaluation efforts by developing tools and systems for the collection and analysis of country data and reporting mechanisms. | Секретариат ЮНЭЙДС продолжает играть ведущую роль в осуществлении усилий по координации и поддержке деятельности в области контроля и оценки путем разработки инструментов и систем, предназначенных для сбора и анализа данных по странам, а также посредством создания механизмов отчетности. |
| The Chair presented the need to consider the future role and activities of the Working Group, in particular after possible amendments to the three most recent protocols. | Председатель предложил рассмотреть вопрос о будущей роли и деятельности Рабочей группы, в частности после возможного внесения поправок в три последние протокола. |
| The present note first examines the role of capacity-building in the strategic plan for the Convention for 2009 - 2014. | В настоящей записке сначала рассматривается вопрос о роли деятельности по наращиванию потенциала в стратегическом плане для Конвенции на 20092014 годы. |
| What role is your organization ready to play in the actions foreseen for the preparatory process?; | Ь) Какую роль Ваша организация готова играть в деятельности, предусматриваемой в отношении подготовительного процесса? |
| Efforts are also under way to strengthen the professionalism and operational capacity of the judicial police, which plays a central role in investigating criminal activity. | Также предпринимаются усилия по укреплению профессионализма и оперативных возможностей судебной полиции, которая играет центральную роль в расследовании преступной деятельности. |
| B. Possible future role of the Global Environment Facility as financial mechanism for Strategic Approach implementation | В. Возможная будущая роль Фонда глобальной окружающей среды в качестве механизма финансирования деятельности по осуществлению Стратегического подхода |
| It was also noticed that, in order to confront the current crisis, States were playing an increasingly active role in a number of activities and sectors. | Было отмечено также, что в рамках борьбы с текущим кризисом государства играют все более активную роль в ряде отраслей деятельности и секторов. |
| The Association's non-governmental role in non-proliferation export control work contributed a lot to international efforts to prevent proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. | Неправительственный характер деятельности Ассоциации в области экспортного контроля в целях нераспространения в значительной степени содействовал международным усилиям по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| Consequently, the private sector plays a major role in funding cultural activity, resulting in the establishment of many cultural associations and NGOs. | В этом деле важную роль играет частный сектор, в первую очередь в том, что касается финансирования культурной деятельности, и именно этим объясняется появление многочисленных ассоциаций и НПО, специализирующихся на вопросах культуры. |
| Increased number of women who play a role in the security and defence institutions | Увеличение числа женщин, которые содействуют деятельности органов безопасности и обороны |
| It is important to note the positive role of Roma civil-society organizations in actions to bring Roma children and young people into the education system. | Важно отметить позитивную роль общественных организаций, представляющих цыганское население, в деятельности по вовлечению цыганских детей и молодежи в образовательный процесс. |
| Regarding the policy planning and formulation function, the Ministry of Foreign Affairs plays a major role within the Government, serving to coordinate activities in the policy area. | Что касается планирования и разработки политики, то в этой сфере ведущую роль в рамках правительства играет Министерство иностранных дел, осуществляющее координацию деятельности в политической области. |
| OIOS further notes that most of the six United Nations coordinating bodies reviewed play a very limited role in Secretariat-wide coordination in the area of lessons learned. | УСВН далее отмечает, что большинство из рассмотренных шести координационных органов системы Организации Объединенных Наций играют весьма ограниченную роль в координации в рамках всего Секретариата деятельности по учету накопленного опыта. |
| In addition to its role of scanning and identifying emerging programme issues that require a system-wide response, the Committee serves as the system-wide mechanism to follow up on intergovernmental decisions. | Помимо его роли в выявлении и рассмотрении возникающих вопросов программ, требующих общесистемного отклика, Комитет выступает как общесистемный механизм последующей деятельности по реализации межправительственных решений. |