| The industrial relations role of employers' organizations continues to be an important aspect of their functions and related issues were dealt with by ILO in its technical cooperation programme. | Важное значение в деятельности организаций работодателей по-прежнему имеет сфера промышленных отношений, при этом соответствующие вопросы рассматриваются МОТ в рамках ее программы технического сотрудничества. |
| (a) Evaluation of their role, mandates and activities; | а) оценки их роли, мандатов и деятельности; |
| The Board had also directed UNDP to ensure that their terms of reference be reviewed to make their role compatible with the work of UNAIDS. | Совет также дал указание ПРООН пересмотреть их круг ведения, с тем чтобы их функции соответствовали характеру деятельности Программы по ВИЧ/СПИДу. |
| It is imperative that the United Nations take the lead role in rationalizing the work to avoid duplication and ensuring coordination and complementarity. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций играла ведущую роль в рационализации деятельности во избежание дублирования и для обеспечения координации и взаимодополняемости. |
| Within the context of shared responsibility for the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms, Member States clearly play an essential leading role. | З. В контексте совместной ответственности за воздействие или эффективность деятельности механизмов внешнего надзора государства-члены явно играют важную лидирующую роль. |
| They emphasized that the strengthening of the role and function of the General Assembly is a basic premise of the current process of restructuring and revitalization. | Они подчеркнули, что укрепление роли и функций Генеральной Ассамблеи является одной из основных предпосылок обеспечения нынешнего процесса структурной перестройки и активизации деятельности. |
| What is the purpose and role of performance indicators? | Какова цель и роль показателей эффективности деятельности? |
| The site's greater functionality enhanced its role as an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance. | Обогащение функциональных возможностей этого сайта повышает его роль как важного компонента общей программы ЮНСИТРАЛ по осуществлению информационной деятельности, а также в том, что касается вопросов, связанных с подготовкой кадров и оказанием технической помощи. |
| It involved the role of non-State actors and touched upon the responsibility and practices of the private sector and on State responsibility. | Он затрагивает роль негосударственных субъектов и касается ответственности и характера деятельности частного сектора, а также ответственности государства. |
| China attaches great importance to the 1267 Committee because of its central role in countering Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. | Китай придает огромное значение деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, поскольку он играет центральную роль в борьбе против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
| Germany also contributes to multilateral organizations playing a role in implementing the UNCCD in Africa (UNSO, UNEP, FAO, World Bank). | Германия также вносит свой вклад в финансирование деятельности многосторонних организаций, участвующих в осуществлении КБОООН в Африке (ЮНСО, ЮНЕП, ФАО, Всемирный банк). |
| In redefining this role, it should be recognized that coordinating Network members' programmes, in some instances, may go beyond facilitation and information-sharing. | При уточнении этих функций следует признать, что в некоторых случаях координация программ деятельности членов Сети может выходить за рамки функций содействия и обмена информацией. |
| To publicize the role of NGOs and promote a culture of support for their activities through donations. | пропаганда роли НПО и поощрение культуры поддержки их деятельности за счет дотаций. |
| Participants stressed the leading role of municipalities and local authorities in realizing network activities since they will be the most direct beneficiaries of the project". | Участники особо выделили ведущую роль муниципалитетов и местных органов власти в осуществлении сетевой деятельности, поскольку они будут самыми первыми бенефициарами проекта". |
| The Office intends to play a catalytic role in bringing together the activities of the United Nations and its specialized agencies in preparing for the World Conference. | Управление намеревается играть роль катализатора в объединении деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в процессе подготовки к проведению Всемирной конференции. |
| Some experts emphasized the crucial role of efforts at national level in LDCs to put in place a policy environment that was favourable for investment, including foreign direct investment. | Некоторые эксперты подчеркнули определяющую роль деятельности НРС на национальном уровне, направленной на разработку политики, благоприятствующей инвестициям, включая прямые иностранные инвестиции. |
| The least developed countries urged speedier action on the part of the sponsoring agencies and wished to see UNCTAD play its mandated role in the follow-up. | З. Наименее развитые страны настоятельно призывают, чтобы учреждения-спонсоры быстрее приступили к действиям, и они хотели бы, чтобы ЮНКТАД играла порученную ей роль в деятельности по итогам совещания. |
| The role of customs in law enforcement is an important one that is reflected in the partnerships WCO has developed internationally. | Таможня играет важную роль в правоприменительной деятельности, о чем свидетельствуют партнерские связи, которые ВТО установила на международном уровне. |
| The situation is changing with the current acceleration in regional cooperation, trade liberalization, investment cooperation, technology adaptation and the greater role of private initiative. | В нынешних условиях, характеризующихся ускоренным развитием регионального сотрудничества и либерализацией торговли, сотрудничеством в области инвестиционной деятельности, адоптацией технологий и усилением роли частной инициативы, положение изменяется. |
| On one hand it performs the essential role of developing a supportive international "soft infrastructure" for the orderly interaction of business. | С одной стороны, система выполняет важную функцию создания международной "надстроечной" инфраструктуры, обеспечивающей упорядоченное ведение предпринимательской деятельности. |
| He also expressed the World Bank's interest in continuing its active role under the "Environment for Europe" process and working together with other financial institutions. | Он выразил также заинтересованность Всемирного банка в продолжении своей активной деятельности в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и сотрудничестве с другими финансовыми учреждениями. |
| It was also necessary to ensure a viable role for the United Nations as a facilitator of growth, development and prosperity, equitably shared among nations. | Необходимо также обеспечить равное участие всех стран в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение роста, развития и процветания. |
| The United Nations had recently been the target of criticism about its peacekeeping role; setbacks were highlighted by the media, while successes were neglected. | В последнее время Организация Объединенных Наций является объектом критики в связи с ее ролью в деятельности по поддержанию мира; неудачи высвечиваются средствами массовой информации, в то время как успехи замалчиваются. |
| As indicated in recommendation 4, the interdepartmental Publications Board, which was mandated to play a coordinating and supervisory role in publication programmes, should be strengthened. | Как следует из рекомендации 4, необходимо укрепить межведомственный Издательский совет, на который возложены координационные и надзорные функции в области издательской деятельности. |
| The training of law enforcement personnel played a vital role in ensuring further improvement of law enforcement agencies. | Подготовка сотрудников правоохранительных органов играет решающую роль в деле дальнейшего повышения эффективности деятельности правоохранительных органов. |