A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. |
В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий. |
Work in post-conflict transitions is seen as a significant strategic area for UNICEF in the next plan period, in addition to its continuing role in humanitarian response. |
В качестве важной стратегической области деятельности ЮНИСЕФ в рамках следующего плана, наряду с сохранением роли Фонда в реализации гуманитарных мер реагирования, рассматривается его участие в постконфликтных переходных процессах. |
Presentations have also been made to a number of humanitarian donors to ensure greater understanding of the UNICEF role in emergencies and greater complementarity in humanitarian action. |
Были также подготовлены материалы для ряда гуманитарных доноров в целях обеспечения большего понимания роли ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях и обеспечения большей взаимодополняемости гуманитарной деятельности. |
The strategy recognizes the role of UNICEF cards and gifts as an effective and distinctive tool to promote awareness of UNICEF and to establish a relationship with individuals and corporations who could eventually become donors. |
В стратегии признается роль открыток и сувениров как действенного и своеобразного средства пропаганды деятельности ЮНИСЕФ и налаживания взаимоотношений с частными лицами и корпорациями, которые впоследствии могли бы стать донорами. |
Parties have played a key role in developing the effects-related work to a point where it contributes directly to policy decisions and provides the potential to contribute their input in the future too. |
Стороны сыграли ключевую роль в развитии связанной с воздействием деятельности до такой степени, когда она непосредственно способствует принятию решений в области проводимой политики и обеспечивает также возможности для внесения их вклада в будущую работу. |
He stressed the role that UNECE had in promoting the implementation of its conventions, and in providing a forum for sharing good practices as well as in promoting sectoral integration, with a particular focus on South East Europe and EECCA. |
Он подчеркнул роль, которую ЕЭК ООН играет в деятельности по содействию осуществлению ее конвенций, а также в обеспечении форума для обмена надлежащей практикой и в поощрении секторальной интеграции с уделением особого внимания странам Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА. |
The participants agreed to request their country representatives to provide the Forum with examples of the role of the Water Convention and its protocols in solving water and sanitation problems in the region. |
Участники приняли решение обратиться с просьбой к представителям их стран продемонстрировать на Форуме примеры, иллюстрирующие значения Конвенции по водам и протоколам к ней для решения проблем в области водохозяйственной деятельности и санитарно-профилактических аспектов в регионе. |
The Network has played a key role on implementation of the international human rights conventions and education of human rights mechanism in the United Nations. |
Центр играет ключевую роль в осуществлении международных конвенций по правам человека и в деятельности просветительского механизма по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций. |
With regard to partnering with local civil society, the Group Leader stated that UNAIDS groups in country offices helped to define the lead role of co-sponsors so that each would be challenged to respond in different areas of coordination. |
Что касается создания партнерств с местным гражданским обществом, руководитель Группы заявила, что группы ЮНЭЙДС в страновых отделениях помогают определять ведущую роль спонсоров, с тем чтобы каждый из них решал задачи в различных областях координируемой деятельности. |
UNDP is increasingly regarded as a critical partner of the humanitarian and political arms of the United Nations, in particular for its role in helping to bridge the gap between humanitarian and reconstruction work in post-crisis countries. |
ПРООН во все большей мере рассматривается в качестве важного партнера в области гуманитарной деятельности и политики Организации Объединенных Наций, в частности благодаря ее роли в содействии преодолению разрыва между гуманитарными усилиями и работой по восстановлению в странах, испытывающих на себе последствия кризиса. |
In its role as secretariat IAPSO supports the activities of the IAPWG, including harmonization efforts relating to procurement and research and development into best practices in procurement. |
Действуя в качестве секретариата, БМУСЗ оказывает поддержку деятельности МУРГС, в том числе предпринимает усилия по согласованию вопросов закупок и проведения научных исследований и разработок в области передового опыта в сфере закупок. |
The Director, Operations Support Group, highlighting the changing South-South cooperation landscape, pointed to the crucial role of consultations in refocusing its expanding capacities and expectations. |
Директор Группы поддержки оперативной деятельности, отметив меняющийся характер сотрудничества Юг-Юг, указал на важную роль консультаций в деле переориентации его растущих возможностей и связываемых с таким сотрудничеством ожиданий. |
UNFPA has a key leadership role in mobilizing resources for population and reproductive health programmes, both for itself and for the field as a whole. |
ЮНФПА играет ключевую роль в мобилизации ресурсов для программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья - как для своих собственных нужд, так и для этой сферы деятельности в целом. |
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. |
ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов. |
While UNIDO did not have a significant role to play in emergency relief and humanitarian assistance, the EU could agree that needs assessments or absorption capacity reviews, in coordination with other donors, might be appropriate. |
Хотя ЮНИДО и не играет существенной роли в предоставлении гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, ЕС может согласиться с целесообразностью деятельности ЮНИДО по оценке потребностей или анализу способности освоить приток капиталовложений, когда такая деятельность координируется с другими донорами. |
The themes of the round tables being held during the session were a good illustration of that role, as were the numerous quality publications produced by UNIDO. |
Убедительной иллюстрацией этой деятельности являются темы для обсуждений за круглым столом, которые проводятся в ходе сессии, а также многочисленные публикации, подготавливаемые ЮНИДО. |
The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. |
В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету. |
A further challenge relates to the implementation by Member States of programmes that promote the development and rights of indigenous peoples and the United Nations role in assisting them. |
Другая проблема связана с реализацией государствами-членами программ, способствующих развитию коренных народов и их прав, и с ролью Организации Объединенных Наций в деятельности по оказанию им содействия. |
Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. |
Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом. |
The decision to involve the regional commissions in a more central role in sustainable development activities, including in the work of the CSD, is rooted in the Johannesburg World Summit. |
Решение об отведении региональным комиссиям более важной роли в деятельности по устойчивому развитию, включая участие в работе КУР, своими корнями уходит к Йоханнесбургской всемирной встрече на высшем уровне. |
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. |
В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий. |
Work in post-conflict transitions is seen as a significant strategic area for UNICEF in the next plan period, in addition to its continuing role in humanitarian response. |
В качестве важной стратегической области деятельности ЮНИСЕФ в рамках следующего плана, наряду с сохранением роли Фонда в реализации гуманитарных мер реагирования, рассматривается его участие в постконфликтных переходных процессах. |
Presentations have also been made to a number of humanitarian donors to ensure greater understanding of the UNICEF role in emergencies and greater complementarity in humanitarian action. |
Были также подготовлены материалы для ряда гуманитарных доноров в целях обеспечения большего понимания роли ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях и обеспечения большей взаимодополняемости гуманитарной деятельности. |
The strategy recognizes the role of UNICEF cards and gifts as an effective and distinctive tool to promote awareness of UNICEF and to establish a relationship with individuals and corporations who could eventually become donors. |
В стратегии признается роль открыток и сувениров как действенного и своеобразного средства пропаганды деятельности ЮНИСЕФ и налаживания взаимоотношений с частными лицами и корпорациями, которые впоследствии могли бы стать донорами. |
Parties have played a key role in developing the effects-related work to a point where it contributes directly to policy decisions and provides the potential to contribute their input in the future too. |
Стороны сыграли ключевую роль в развитии связанной с воздействием деятельности до такой степени, когда она непосредственно способствует принятию решений в области проводимой политики и обеспечивает также возможности для внесения их вклада в будущую работу. |