Your actions were based on the conviction, shared by Brazil, that the universal character of the General Assembly bestows upon it a unique role within the community of nations. |
В своей деятельности Вы руководствовались разделяемой Бразилией убежденностью в том, что универсальный характер Генеральной Ассамблеи наделяет ее уникальной ролью в сообществе наций. |
The increase in resettlement needs is partly explained by UNHCR's focus on multi-year planning and the strengthened role of resettlement in comprehensive solutions strategies. |
Увеличение потребностей в переселении частично объясняется усилением акцента в деятельности УВКБ на перспективном планировании и повышением роли переселения в рамках стратегий поиска всеобъемлющих решений проблем беженцев. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to examine ways to enhance the role of coordination bodies within the Secretariat in facilitating the sharing of lessons learned among programmes. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о путях повышения роли координационных органов в Секретариате в деятельности по содействию обмену накопленным опытом между программами. |
This has had significant implications, including in the police, customs and judicial sectors, where UNMIK continues to play a prominent role. |
Это повлекло за собой важные последствия, в том числе в сферах деятельности полиции, таможни и судебных органов, где МООНК продолжает играть весьма заметную роль. |
It was hoped that the Republic of Korea to would be able fulfil a role in UNIDO commensurate with its willingness and actual contributions. |
Мы надеемся, что Республика Корея сможет занять в ЮНИДО место, соответствующую ее заинтересованности и ее фактической поддержке деятельности Организации. |
Its role is to regulate, orient, plan, assess, inspect and represent interests in the operation of entities that provide health care. |
Ее роль заключается в регулировании, направлении, планировании, оценке, инспектировании и представлении интересов в деятельности образований, оказывающих медицинскую помощь. |
Women's participation in the labour market was low owing to their role as mother but the Government would take steps to encourage men to share parenting responsibilities. |
Уровень участия женщин в трудовой деятельности низкий ввиду их материнских обязанностей, однако правительство примет меры по поощрению мужчин разделять родительские обязанности. |
A greater role for a coherent and integrated United Nations is being sought across the subregion for maximized results and greater impact in addressing the many challenges at hand. |
Во всех частях субрегиона предпринимаются усилия по активизации роли Организации Объединенных Наций на основе применения ею согласованного и комплексного подхода для получения максимальных результатов и повышения эффективности деятельности, направленной на решение многих стоящих проблем. |
The work of the Gender Affairs Section has continued to focus primarily on the Assembly and the role of its elected women members. |
В своей работе Секция по гендерным вопросам в основном продолжала уделять внимание деятельности Собрания и роли ее избранных членов из числа женщин. |
The United Nations development and humanitarian mechanisms are gearing up to respond to heightened expectations of their role in the peacebuilding process. |
Механизмы Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности готовятся к принятию мер с учетом повышенных надежд, касающихся их роли в процессе миростроительства. |
The combined role of public engagement and income generation represents a unique value of UNICEF Cards and Gifts while simultaneously providing an effective communication tool. |
Уникальное значение деятельности ЮНИСЕФ по реализации открыток и сувениров заключается в том, что, помимо выполнения двоякой роли - привлечения общественности и получения доходов, она одновременно служит эффективным средством коммуникации. |
Some delegations proposed that the Working Group should play an active role in promoting further environmental monitoring by enterprises and reviewing methodologies for ecosystem assessments. |
Ряд делегаций предложили Рабочей группе играть активную роль в деятельности по поощрению дальнейшего мониторинга окружающей среды предприятиями и обзору методологий для оценки экосистем. |
Some delegations expressed the view that the role and functions of UN-Oceans were not well understood, and that its visibility should be enhanced. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что роль и функции сети «ООН-океаны» не вполне понятны и что зримость ее деятельности следовало бы повысить. |
Some stressed the vital role of physical infrastructure, in particular the provision of electricity, as an erratic electricity supply could cause severe disruption of many industrial activities. |
Некоторые ораторы подчеркнули жизненно важную роль физической инфраструктуры, в частности электроснабжения, поскольку перебои в электроснабжении могут стать причиной серьезных сбоев во многих видах промышленной деятельности. |
In addition, it expands the role of local bodies of government and self-government, in whose work citizens take an active part on a broad representative basis. |
Одновременно с этим усиливается роль органов местной власти и самоуправления, в деятельности которых на широкой представительной основе принимают активное участие граждане. |
The regional information centre in Ouagadougou played a vital role in raising the visibility of United Nations operational activities for development and provided logistical support for Governments, academia and the media. |
Региональный информационный центр в Уагадугу активно распространяет информацию об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и оказывает материально-техническую поддержку правительствам, академическим кругам и средствам массой информации. |
Strong international support, including technical, financial and logistical assistance, plays an essential role in continuing these positive developments, improving the capacity of the SSHRC and extending its reach. |
Решительная международная поддержка, включая техническую, финансовую и снабженческую помощь, играет важнейшую роль в продолжении этих позитивных изменений, укреплении возможностей КПЧЮС и расширении сферы ее деятельности. |
Most speakers expressed support for UNHCR's role with IDPs and progress being made with the mainstreaming process. |
Большинство выступавших заявили о поддержке роли УВКБ в работе с ВПЛ и отметили прогресс, достигаемый в процессе интеграции этой деятельности. |
By focusing on its main areas of action, UN-Habitat would be able to better perform its role as a catalyst for sustainable urbanization. |
Уделяя повышенное внимание основным направлениям своей деятельности, ООН-Хабитат будет иметь возможность более эффективно выполнять роль катализатора устойчивой урбанизации. |
The development role of the United Nations should be enhanced through the operational activities of its programmes, funds and specialized agencies in developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в области развития на основе деятельности своих программ, фондов и специализированных учреждений в развивающихся странах. |
Women rarely apply for loans, because they are usually presumed as if they have a supporting role in business activities. |
Женщины редко обращаются за кредитами, поскольку, как правило, предполагается, что они играют вспомогательную роль в коммерческой деятельности. |
At the same time, these women contribute to diverse and stabilize their business, and play a leading role in revitalization of communities. |
В то же время такие женщины способствуют диверсификации и стабилизации их предпринимательской деятельности и играют ведущую роль в возрождении своих общин. |
Development Partners support the Ministry of Gender and Development in a catalytic role for gender mainstreaming in all Government Ministries and Agencies. |
Партнеры в интересах развития оказывают Министерству по гендерным вопросам и развитию поддержку в выполнении им роли катализатора по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности всех правительственных министерств и учреждений. |
The role and social responsibility of transnational corporations in poverty eradication |
Роль и социальная ответственность транснациональных корпораций в деятельности по искоренению нищеты |
The role of the private sector in poverty eradication should be taken up with more attention and depth by the United Nations. |
Организации Объединенных Наций следует более пристально и более глубоко подойти к рассмотрению роли частного сектора в деятельности по искоренению нищеты. |