Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Your actions were based on the conviction, shared by Brazil, that the universal character of the General Assembly bestows upon it a unique role within the community of nations. В своей деятельности Вы руководствовались разделяемой Бразилией убежденностью в том, что универсальный характер Генеральной Ассамблеи наделяет ее уникальной ролью в сообществе наций.
The increase in resettlement needs is partly explained by UNHCR's focus on multi-year planning and the strengthened role of resettlement in comprehensive solutions strategies. Увеличение потребностей в переселении частично объясняется усилением акцента в деятельности УВКБ на перспективном планировании и повышением роли переселения в рамках стратегий поиска всеобъемлющих решений проблем беженцев.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to examine ways to enhance the role of coordination bodies within the Secretariat in facilitating the sharing of lessons learned among programmes. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о путях повышения роли координационных органов в Секретариате в деятельности по содействию обмену накопленным опытом между программами.
This has had significant implications, including in the police, customs and judicial sectors, where UNMIK continues to play a prominent role. Это повлекло за собой важные последствия, в том числе в сферах деятельности полиции, таможни и судебных органов, где МООНК продолжает играть весьма заметную роль.
It was hoped that the Republic of Korea to would be able fulfil a role in UNIDO commensurate with its willingness and actual contributions. Мы надеемся, что Республика Корея сможет занять в ЮНИДО место, соответствующую ее заинтересованности и ее фактической поддержке деятельности Организации.
Its role is to regulate, orient, plan, assess, inspect and represent interests in the operation of entities that provide health care. Ее роль заключается в регулировании, направлении, планировании, оценке, инспектировании и представлении интересов в деятельности образований, оказывающих медицинскую помощь.
Women's participation in the labour market was low owing to their role as mother but the Government would take steps to encourage men to share parenting responsibilities. Уровень участия женщин в трудовой деятельности низкий ввиду их материнских обязанностей, однако правительство примет меры по поощрению мужчин разделять родительские обязанности.
A greater role for a coherent and integrated United Nations is being sought across the subregion for maximized results and greater impact in addressing the many challenges at hand. Во всех частях субрегиона предпринимаются усилия по активизации роли Организации Объединенных Наций на основе применения ею согласованного и комплексного подхода для получения максимальных результатов и повышения эффективности деятельности, направленной на решение многих стоящих проблем.
The work of the Gender Affairs Section has continued to focus primarily on the Assembly and the role of its elected women members. В своей работе Секция по гендерным вопросам в основном продолжала уделять внимание деятельности Собрания и роли ее избранных членов из числа женщин.
The United Nations development and humanitarian mechanisms are gearing up to respond to heightened expectations of their role in the peacebuilding process. Механизмы Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности готовятся к принятию мер с учетом повышенных надежд, касающихся их роли в процессе миростроительства.
The combined role of public engagement and income generation represents a unique value of UNICEF Cards and Gifts while simultaneously providing an effective communication tool. Уникальное значение деятельности ЮНИСЕФ по реализации открыток и сувениров заключается в том, что, помимо выполнения двоякой роли - привлечения общественности и получения доходов, она одновременно служит эффективным средством коммуникации.
Some delegations proposed that the Working Group should play an active role in promoting further environmental monitoring by enterprises and reviewing methodologies for ecosystem assessments. Ряд делегаций предложили Рабочей группе играть активную роль в деятельности по поощрению дальнейшего мониторинга окружающей среды предприятиями и обзору методологий для оценки экосистем.
Some delegations expressed the view that the role and functions of UN-Oceans were not well understood, and that its visibility should be enhanced. Некоторые делегации выразили мнение о том, что роль и функции сети «ООН-океаны» не вполне понятны и что зримость ее деятельности следовало бы повысить.
Some stressed the vital role of physical infrastructure, in particular the provision of electricity, as an erratic electricity supply could cause severe disruption of many industrial activities. Некоторые ораторы подчеркнули жизненно важную роль физической инфраструктуры, в частности электроснабжения, поскольку перебои в электроснабжении могут стать причиной серьезных сбоев во многих видах промышленной деятельности.
In addition, it expands the role of local bodies of government and self-government, in whose work citizens take an active part on a broad representative basis. Одновременно с этим усиливается роль органов местной власти и самоуправления, в деятельности которых на широкой представительной основе принимают активное участие граждане.
The regional information centre in Ouagadougou played a vital role in raising the visibility of United Nations operational activities for development and provided logistical support for Governments, academia and the media. Региональный информационный центр в Уагадугу активно распространяет информацию об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и оказывает материально-техническую поддержку правительствам, академическим кругам и средствам массой информации.
Strong international support, including technical, financial and logistical assistance, plays an essential role in continuing these positive developments, improving the capacity of the SSHRC and extending its reach. Решительная международная поддержка, включая техническую, финансовую и снабженческую помощь, играет важнейшую роль в продолжении этих позитивных изменений, укреплении возможностей КПЧЮС и расширении сферы ее деятельности.
Most speakers expressed support for UNHCR's role with IDPs and progress being made with the mainstreaming process. Большинство выступавших заявили о поддержке роли УВКБ в работе с ВПЛ и отметили прогресс, достигаемый в процессе интеграции этой деятельности.
By focusing on its main areas of action, UN-Habitat would be able to better perform its role as a catalyst for sustainable urbanization. Уделяя повышенное внимание основным направлениям своей деятельности, ООН-Хабитат будет иметь возможность более эффективно выполнять роль катализатора устойчивой урбанизации.
The development role of the United Nations should be enhanced through the operational activities of its programmes, funds and specialized agencies in developing countries. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в области развития на основе деятельности своих программ, фондов и специализированных учреждений в развивающихся странах.
Women rarely apply for loans, because they are usually presumed as if they have a supporting role in business activities. Женщины редко обращаются за кредитами, поскольку, как правило, предполагается, что они играют вспомогательную роль в коммерческой деятельности.
At the same time, these women contribute to diverse and stabilize their business, and play a leading role in revitalization of communities. В то же время такие женщины способствуют диверсификации и стабилизации их предпринимательской деятельности и играют ведущую роль в возрождении своих общин.
Development Partners support the Ministry of Gender and Development in a catalytic role for gender mainstreaming in all Government Ministries and Agencies. Партнеры в интересах развития оказывают Министерству по гендерным вопросам и развитию поддержку в выполнении им роли катализатора по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности всех правительственных министерств и учреждений.
The role and social responsibility of transnational corporations in poverty eradication Роль и социальная ответственность транснациональных корпораций в деятельности по искоренению нищеты
The role of the private sector in poverty eradication should be taken up with more attention and depth by the United Nations. Организации Объединенных Наций следует более пристально и более глубоко подойти к рассмотрению роли частного сектора в деятельности по искоренению нищеты.