In the ensuing discussion, the Committee stressed the role of the Working Group in involving the newly independent States in the monitoring and information networks of the European Union. |
В ходе последовавшего обсуждения Комитет подчеркнул роль Рабочей группы в деле привлечения новых независимых государств к участию в мониторинге и деятельности информационных сетей Европейского союза. |
It is our hope that today's discussions will yield better ideas on such important issues as how to promote reconciliation successfully in a post-conflict society and the role of the international community and the United Nations in such an undertaking. |
Мы надеемся на то, что сегодняшняя дискуссия позволит сформулировать более совершенные идеи по таким важным вопросам, как успешное содействие примирению в постконфликтном обществе и роль международного сообщества и Организации Объединенных Наций в такой деятельности. |
The United Nations information centres played a significant role in disseminating information and in promoting public awareness of and mobilizing support for the Organization's work, he said. |
Он заявил, что информационные центры Организации Объединенных Наций играют существенную роль в распространении информации, повышении степени осведомленности общественности и мобилизации поддержки для деятельности Организации. |
We believe that, when considering the role of civil society organizations in peace-building, we must take into account several important elements relative to their broad participation in responses to conflict and post-conflict situations. |
Мы полагаем, что, рассматривая роль организаций гражданского общества в миростроительстве, мы должны учесть ряд важных элементов, имеющих отношение к обеспечению их широкого участия в деятельности, осуществляемой в связи с урегулированием конфликтов и постконфликтными ситуациями. |
In that respect, one area that Canada would draw to the attention of the Council is the vital role of women in conflict prevention, in humanitarian action and in the process of peace-building. |
В этом плане Канада хотела бы привлечь внимание Совета к одной области, которая является жизненно важной - это роль женщин в предупреждении конфликтов, на этапе осуществления гуманитарной деятельности и в процессе миростроительства. |
In the first year of this pilot exercise, OIOS' role was to support the Department in its effort to introduce an annual programme impact review as a means to systematically begin evaluating its key products and activities. |
В течение первого года осуществления этого экспериментального проекта роль УСВН заключалась в поддержке усилий Департамента, направленных на внедрение ежегодного обзора отдачи от программ как средства, позволяющего начать систематическую оценку ключевых видов его продукции и деятельности. |
The Open-Ended Working Group should recognize the valuable role of the High Commissioner for Human Rights in coordinating and advising United Nations agencies on rights-based development and the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна признать ценную роль Верховного комиссара по правам человека в деле координации деятельности и консультирования учреждений Объединенных Наций по правозащитным аспектам развития и праве на развитие. |
In so doing, country rapporteurs were encouraged to consider the role and responsibility not only of States, but also of non-State actors, such as insurgent groups and the corporate sector. |
В отношении этой деятельности докладчикам по странам было предложено рассматривать роль и ответственность не только государств, но и негосударственных субъектов, таких, как повстанческие группы и корпоративный сектор. |
The cross-sectoral programme has focussed on the UN/ECE's core areas of expertise and experience, such as an understanding of best practices, guidelines for capacity building and networking and enhancement of the role of enterprises and the private sector in economic development. |
В рамках этой кросс-секторальной программы особое внимание уделяется основным областям, в которых ЕЭК ООН располагает опытом и специальными знаниями, такими, как понимание особенностей наилучшей практики, разработка руководящих принципов деятельности по наращиванию потенциала и созданию сетей и повышение роли предпринимательства и частного сектора в экономическом развитии. |
Similarly, globalization has raised new challenges with regard to improving the norms of operations and labour standards of transnational corporations in developing countries, areas where the International Labour Organization and the United Nations Conference on Trade and Development are needed to play a proactive role. |
Аналогичным образом глобализация поставила новые задачи в плане совершенствования норм деятельности транснациональных корпораций и применяемых ими стандартов найма рабочей силы в развивающихся странах - области, в которой Международная организация труда и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию призваны играть активную роль. |
Ms. García Matos said that her Government was committed to giving social development a primary role on the international agenda. Venezuela had been elected to the Commission for Social Development and intended to participate actively in all areas of its work. |
Г-жа Гарсиа Матос говорит, что ее правительство неизменно рассматривает социальное развитие в качестве приоритетного аспекта международной повестки дня. Венесуэла была избрана в состав Комиссии социального развития и намерена принимать активное участие во всех сферах ее деятельности. |
The Office develops policies and builds institutional mechanisms that integrate the concerns of women into the work of all departments and interim bodies, including through increasing their role in conflict prevention and peace-building activities. |
Управление разрабатывает соответствующие стратегии и институциональные механизмы, содействующие учету женской проблематики в работе всех департаментов и временных органов самоуправления, в том числе путем повышения роли женщин в деятельности по предупреждению конфликтов и укреплению мира. |
The Committee was informed that the role envisaged for the Office was under review and that its main function would be to coordinate human rights, quick-impact projects and humanitarian activities. |
Комитет был информирован о том, что вопрос о предполагаемой роли этого подразделения рассматривается и что главная функция Бюро будет заключаться в координации проектов с быстрой отдачей в области прав человека и гуманитарной деятельности. |
The Committee is of the opinion that the role played by the Field Administration and Logistics Division in the evaluation and award of the contract contravenes a basic procurement principle. |
По мнению Комитета, роль, которую сыграл Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания в проведении технической оценки и предоставлении контракта, противоречит одному из основных принципов закупочной деятельности. |
Strengthening the policy-making and monitoring role of the Commission will ensure that decisions filter to the national level and lead to the implementation of concrete commitments undertaken by all actors, particularly Governments. |
Повышение эффективности мер по разработке политики и укрепление роли Комиссии в сфере контроля обеспечат поступление информации о принятых решениях национальным органам и будут способствовать выполнению конкретных обязательств, взятых на себя всеми участниками деятельности, особенно правительствами. |
We are equally willing to increase our role in the work of the CTC, both at the administrative level as well as in the field. |
Мы в равной степени готовы активизировать нашу роль в деятельности КТК, как на административном уровне, так и на местах. |
I would like to state that Hungary fully supports the initiative to undertake a comprehensive review of the implementation of Security Council resolution 1325 by 2010, and I am confident that the United Nations should play a leadership role. |
Я хотела бы подчеркнуть, что Венгрия полностью поддерживает инициативу о проведении всеобъемлющего обзора хода осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности к 2010 году, и я уверена, что Организация Объединенных Наций призвана играть лидирующую роль в этой деятельности. |
That conference could assess what has been done by the International Security Assistance Force in Afghanistan, which has an important stabilizing role in that country. Tajikistan has always supported expanding the presence of the Force beyond Kabul. |
На ней, в частности, можно было бы подвести и некоторые итоги деятельности Международных сил содействия безопасности для Афганистана, которые играют важную стабилизирующую роль в Афганистане и за расширение присутствия которых за пределами Кабула всегда выступал Таджикистан. |
One delegation enquired about the role UNHCR expected to play in the Government of Colombia's plan to return some 30,000 IDP families during 2003, and on its involvement in the United Nations humanitarian situation room. |
Одна делегация просила представить более подробную информацию о той роли, которую УВКБ намерено играть в осуществлении плана правительства Колумбии организовать возвращение примерно 30000 семей ВПЛ в 2003 году и о его участии в деятельности "гуманитарной ситуационной комнаты" Организации Объединенных Наций. |
We consider discussions on enhancing the role of the First Committee as part of the broader efforts to improve the functioning of the General Assembly as called for by the Secretary-General. |
Мы рассматриваем дискуссии по вопросу об укреплении роли Первого комитета как часть более широких усилий, направленных на совершенствование деятельности Генеральной Ассамблеи, к чему призывал Генеральный секретарь. |
The staffing changes proposed for 2009 include two new international positions A Gender Adviser position to cover increased activities in support of the role of women for the maintenance of peace and security, as provided for in Security Council resolution 1325. |
Предлагаемые кадровые изменения на 2009 год включают создание двух новых должностей международного персонала: а) должность советника по гендерным вопросам, который будет вести возросшее число направлений деятельности в поддержку усиления роли женщин в области поддержания мира и безопасности, как предусмотрено в резолюции 1325 Совета Безопасности. |
As the executing agency designated by GEF with a special role in the focal area for land degradation, IFAD welcomed those new opportunities for partnership. |
Как назначенное ГЭФ учреждение-исполнитель, которому отведена особая роль в вопросах координации деятельности, связанной с деградацией земель, МФСР приветствует эти новые возможности для партнерского взаимодействия. |
Turning to operational activities for development in the context of UNIFEM activities, she welcomed the unique role UNIFEM played in strengthening women's economic security and the empowerment of women. |
Касаясь оперативной деятельности в целях развития в контексте деятельности ЮНИФЕМ, она приветствует уникальную роль ЮНИФЕМ в деле укрепления экономической безопасности женщин и расширения их возможностей. |
Egypt calls, within the framework of the United Nations, for the expansion of the work of that Mission, which plays a pivotal role in Afghanistan. |
Египет призывает к тому, чтобы в рамках Организации Объединенных Наций принимались меры по расширению сферы деятельности этой Миссии, которая играет ключевую роль в Афганистане. |
My delegation welcomes the role that the United Nations is playing in the implementation of NEPAD by helping to structure activities in accordance with the priorities of the Agenda. |
Моя делегация приветствует ту роль, которую играет Организация Объединенных Наций в осуществлении инициативы НЕПАД по оказанию содействия в разработке структурной деятельности в соответствии с приоритетными задачами повестки дня. |