| Development partners should play a supporting role and leave ownership of development activities to recipient countries. | Партнеры по деятельности в области развития должны играть вспомогательную роль, а проявлять заинтересованность в осуществлении соответствующих мероприятий должны страны-получатели. |
| Secondly, I wish to emphasize our support for Mr. Schwarz-Schilling's role as coordinator of the international community's activities. | Во-вторых, хочу подчеркнуть, что мы поддерживаем роль г-на Шварца-Шиллинга в качестве координатора деятельности международного сообщества. |
| The role of UNICEF ranges from participation in policy dialogue and national coordination mechanisms to direct support to national and subnational programme delivery. | Роль ЮНИСЕФ весьма обширна: от участия в политическом диалоге и деятельности национальных координационных механизмов - до оказания прямой поддержки национальным и субнациональным программам предоставления услуг. |
| In the last year there was an expansion of the role of the army in public security and other areas of Government action. | В прошлом году были расширены функции вооруженных сил в области государственной безопасности и других областях деятельности правительства. |
| The Department should play a more proactive role in enhancing the effectiveness of the total process of intergovernmental activity. | Департамент должен играть более активную роль в повышении эффективности всего процесса деятельности межгосударственных органов. |
| Transnational institutions now play a vital role in these and other areas that were previously the domain of individual Governments. | В настоящее время в этих и других областях, которые ранее были сферой деятельности органов государственного управления отдельных стран, важную роль играют транснациональные учреждения. |
| For these reasons, Togo firmly believes that international solidarity and assistance must play a paramount role in peace-building activities. | По этим причинам Того твердо верит в международную солидарность и помощь, которую должны играть важную роль в миротворческой деятельности. |
| The role played by fair-trade labelling and other socially or environmentally responsible market practices is also becoming important. | Все более важную роль играет также правдивая маркировка товаров и другие виды социально и экологически ответственной рыночной деятельности. |
| This policy will build upon the results of a GICHD study on the operational role of mine action in victim assistance. | В основу этой политики будут положены результаты проведенного ЖМЦГР исследования о роли практической работы по разминированию в деятельности по оказанию помощи пострадавшим. |
| The United Nations has been playing a central role in mobilizing international action and support to meet the threat of terrorism. | Организация Объединенных Наций играет центральную роль в мобилизации международной деятельности и поддержки в борьбе с угрозой терроризма. |
| The role of this legal instrument in regulating ocean affairs is of paramount importance. | Роль этого правового инструмента в регулировании деятельности на морях и океанах имеет огромное значение. |
| The United Nations role of bridging, coordinating and integrating activities is therefore crucial. | Роль Организации Объединенных Наций в качестве связующего звена и координатора этой деятельности имеет решающее значение в этом плане. |
| The Committee must carry out its mission and play an active role in decolonization by creating special work programmes and other diverse activities. | Комитет должен выполнять свои задачи и играть активную роль в процессе деколонизации за счет разработки конкретных программ работы и другой разнообразной деятельности. |
| The role of women in economic development was mostly restricted to their work in agriculture. | Роль женщин в экономическом развитии, как правило, ограничивается их участием в сельскохозяйственной деятельности. |
| The state may reduce the scope of activities in certain areas but may strengthen the role in others. | Государство может ограничивать масштабы деятельности в одних областях при укреплении своей роли в других. |
| It serves to inform the Executive Board members of the development role of UNDP in such situations. | Он преследует цели предоставления членам Исполнительного совета необходимой информации о деятельности ПРООН по обеспечению развития в таких ситуациях. |
| If a separate organization is used for clearing and settlement, the role of the depository is limited to the maintenance of the central register of information. | Если для клиринговой и расчетной деятельности используется другая организация, роль депозитария ограничивается ведением центрального реестра информации. |
| The discussion on fisheries management underscored, likewise, the positive role regional arrangements can have in controlling predatory fishing and other ecologically unsustainable practices. | Кроме того, обсуждение вопросов ведения рыбного хозяйства показало ту положительную роль, которую могут сыграть региональные организации в деле борьбы с хищническим рыбным промыслом и другими вредными для экологии видами деятельности. |
| The delegation encouraged UNFPA to play a greater role in the coordination between donors in Nigeria. | Делегация призвала ЮНФПА играть более активную роль в координации деятельности между донорами в Нигерии. |
| Women's role in terrorism and counter-terrorism activities | Роль женщин в деятельности, связанной с терроризмом, и в деятельности по борьбе с терроризмом |
| We reaffirm our support for the leading role of the United Nations in coordinating international civilian activities in Afghanistan. | Мы вновь заявляем о своей поддержке ведущей роли Организации Объединенных Наций в координации международной гражданской деятельности в Афганистане. |
| Businesses have the ability to play a significant role in enabling the Mechanisms to operate to their maximum potential. | Важную роль в том, чтобы упомянутые механизмы работали с максимальной отдачей, принадлежит сектору предпринимательской деятельности. |
| Development of the role of the Attorney General's Chambers as the focal point for human rights. | Укрепление роли Управления Генерального прокурора в качестве координационного центра деятельности по защите прав человека. |
| Concrete measures should be taken to ensure a greater role for women in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. | Необходимо принять конкретные меры по обеспечению повышения роли женщин во всей деятельности по поддержанию и сохранению мира и безопасности. |
| The technical cooperation delivery of projects under GEF is expected to play an increasing role in UNIDO's activities. | Как ожидается, осуществление проектов технического сотрудничества в рамках ГЭФ будет играть все более заметную роль в деятельности ЮНИДО. |