Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
In the future, the role of such offices could be extended, with the concurrence of Member States, to conflict-prone regions and countries. В будущем с согласия государств-членов сферу деятельности таких отделений можно было бы распространить на регионы и страны, подверженные конфликтам.
The Board is working to optimize its operations through resource and role allocation, and by undertaking work to improve standards and consistency of assessment and reviews. Совет проводит работу по оптимизации своих операций за счет рационального распределения ресурсов и функций и осуществления деятельности по совершенствованию стандартов и повышению согласованности оценок и обзоров.
Information would also be appreciated on the role played by the media in gender education and on the concrete results of awareness-raising activities. Также представляет ценность информация роли СМИ в вопросах гендерного обучения и о конкретных результатах деятельности по повышению осведомленности в этих вопросах.
A recent evaluation of parent and teacher associations within primary schools emphasised the role being played by some parents in teaching customary practices to students. В недавно проведенной оценке деятельности ассоциаций родителей и преподавателей начальных школ подчеркивается роль некоторых родителей в ознакомлении учащихся с местными обычаями.
This is one of the main reasons that the programme of the Strategy places particular emphasis on the role of civil society in disaster reduction. Именно в этом заключается одна из основных причин того, что в программе осуществления Стратегии особое внимание в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий уделяется роли гражданского общества.
The strengthening of the ongoing role of the United Nations Volunteers in the promotion of volunteering will also be reported on at that time. При этом также будет сообщаться об укреплении нынешней роли Добровольцев Организации Объединенных Наций в деле поощрения добровольной деятельности.
Involving women in mechanisms for preventing, managing and settling conflicts, and strengthening their role in peacekeeping operations; привлекать женщин к деятельности механизмов предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и расширять их участие в операциях по поддержанию мира;
At the same time, governments have a key role in ensuring that economic growth provides opportunities for the poor to engage in productive activities. В то же время правительства играют важнейшую роль в обеспечении того, чтобы экономический рост открывал для неимущих возможности участвовать в производственной деятельности.
He reported on the three-year process that had led to its creation in February 2000, and the role and vision of this Committee. Он рассказал о трехлетней деятельности, которая привела к созданию в феврале 2000 года этого Постоянного комитета, охарактеризовал его роль и содержание его работы.
There has been some restructuring and consolidation within the Department of Peacekeeping Operations affecting the role of the Civilian Police Unit in providing guidance. В рамках Департамента операций по поддержанию мира осуществляются определенная реструктуризация и перестройка, которые влияют на роль Группы гражданской полиции в разработке руководящих принципов деятельности.
Efforts have been made for the promotion of the role and involvement of women in public administration and the development of cross-sectoral gender-sensitive and multidisciplinary capabilities. Предпринимаются усилия по укреплению роли женщин и их привлечению к деятельности в области государственного управления и развитию межсекторальных и межотраслевых возможностей по учету гендерной специфики.
Its role is clearly defined by the Constitution and by the law governing its organization and functions. Его функции четко определены как в Конституции, так и в законе о его структуре и порядке деятельности.
It expects more significant results through the Vision 2020 programme, which relies on good governance and decentralization to promote sustainable development by combating poverty, where women are assigned a major role. Правительство рассчитывает достичь более значимых результатов в рамках программы "На пути к 2020 году", основанной на принципах благого управления и децентрализации в интересах обеспечения устойчивого развития посредством борьбы с нищетой - деятельности, в которой женщинам предстоит сыграть важную роль.
The Centre further expanded its outreach to its constituencies through the updating of its website so as to provide information on its role and various activities. Обновляя свой веб-сайт, Центр еще более расширил возможности работы со своей аудиторией в плане предоставления информации о его роли и различных видах деятельности.
In this field of activities, UNCTAD should deal with issues related to institutional reforms and capacity-building and to the role of the different actors of civil society especially the private sector. В этой области деятельности ЮНКТАД следует заниматься вопросами, касающимися институциональных реформ и наращивания потенциала и роли различных субъектов гражданского общества, и особенно частного сектора.
However, the Executive Council of OPCW, in its decision EC-XXII/DEC., had reaffirmed that OPCW should play a role in anti-terrorism efforts. Тем не менее Исполнительный совет ОЗХО в своем решении EC-XXII/DEC. подтвердил, что ОЗХО призвана сыграть свою роль в антитеррористической деятельности.
African countries have long recognized the vital role of regional cooperation and integration in facilitating intra-African trade and export competitiveness and in creating economies of scale. Африканские страны уже давно осознали важнейшее значение регионального сотрудничества и интеграции для облегчения взаимной торговли, повышения конкурентоспособности экспорта и достижения экономии, обусловленной ростом масштабов деятельности.
In spite of their essential role, the protection of human rights defenders and their work is still not adequately emphasized within the United Nations system. Несмотря на их существенно важную роль, защите правозащитников и их деятельности в системе Организации Объединенных Наций еще не уделяется должного внимания.
Its strength derives from its role as the only United Nations agency mandated to operate at the regional and subregional levels to harness resources and bring them to bear on Africa's priorities. Сила ЭКА заключается в том, что она является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, которое имеет мандат на осуществление своей деятельности как в региональном, так и субрегиональном масштабе с целью мобилизации ресурсов и их использования для решения первоочередных задач Африканского континента.
The agreements emphasize the role of the system of urban and rural development councils as an instrument for social consultation and a basic participation mechanism. Особый упор в соглашениях делается на системе советов по развитию городских и сельских районов в качестве инструмента координации деятельности в социальной сфере и основного механизма обеспечения участия общественности.
In this process - known as a general liberalisation of the transport - the role assumed by the State should be re-evaluated. В этих условиях следует пересмотреть роль, которую играет государство в процессе, который называется процессом общей либерализацией транспортной деятельности.
The international donor community was also invited to consider to what extent structured finance instruments could play a role in their own operations, including rural credit programmes and commodity projects. Международному сообществу доноров было также рекомендовано изучить, в какой мере инструменты структурированного финансирования могут использоваться в их собственной деятельности, включая программы кредитов для сельских районов и проекты в области сырьевых товаров.
We must strive, not to usurp the role of other actors on the world stage, but to become a more effective catalyst for change and coordination among them. Мы должны стремиться не узурпировать роль других участников международной жизни, а стать более эффективным катализатором перемен и координации их деятельности.
It will help consolidate the role of IRC as a centre of excellence, a resource for UNICEF and a catalyst among academics, policymakers and field practitioners. Она поможет укрепить роль ИЦИ как передового центра, одного из ресурсов ЮНИСЕФ и катализатора деятельности ученых, законодателей и практических работников.
Their experience as combatants challenged many of the prewar conceptions against such labour and forced society to further recognize the role they could play. Их боевой опыт поколебал многие довоенные предубеждения против такой трудовой деятельности и заставил общество во все большей степени признавать ту роль, которую они могли играть.