Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
The ECE coordinating role with other regional commissions has provided an opportunity to strengthen interaction and jointly agreed positions in global and other United Nations meetings. Работа ЕЭК по координации деятельности с другими региональными комиссиями дала возможность укрепить взаимодействие и согласовать позиции в ходе глобальных и других совещаний Организации Объединенных Наций.
We are particularly pleased with the Council's strengthened role in operational activities and in its functioning in relation to the affected development programmes and funds. Нас особенно радует укрепление роли Совета в оперативной деятельности и его функционировании в связи с соответствующими программами в целях развития и фондами.
UNSTAT will perform its traditional role of coordinating those regional activities; ЮНСТАТ будет выполнять свою традиционную роль координатора этой региональной деятельности;
The strengthening of inter-agency cooperation and the coordination of activities between headquarters and the field would play an essential role in that context. Центральное место в вопросах повышения эффективности оперативной деятельности занимает усиление межучрежденческого сотрудничества и координации в центре и в "поле".
The Advisory Committee recommends that this practice be discontinued immediately as it may compromise the role of the internal audit of procurement operations at Headquarters. Консультативный комитет рекомендует, чтобы такая практика была немедленно прекращена, поскольку это может скомпрометировать роль внутренней ревизии закупочной деятельности в Центральных учреждениях.
Strengthening the role of business and industry. 30.1, 30.17, 30.24 Укрепление роли деловой деятельности и промышленности 30.1, 30.17, 30.24
Many judges and prosecutors must pursue outside income to survive, such as rice farming or other business activities normally incompatible with the role of a judicial officer. Многим судьям и прокурорам, чтобы выжить, приходится искать приработок на стороне, например заниматься выращиванием риса или другими видами деятельности, как правило, несовместимыми со статусом работника судебного органа.
The role of the Special Rapporteur has so far been limited to providing material and logistical support through the activities of the field staff servicing his mandate. До настоящего времени роль Специального докладчика ограничивалась оказанием материальной и технической поддержки деятельности сотрудников на местах, обеспечивающих выполнение его мандата.
FAO is playing an active role in the follow-up of activities agreed to in capacities and needs matching exercises hosted by India, Nigeria and the Philippines and on food and agriculture. ФАО играет активную роль в осуществлении последующей деятельности в связи с мероприятиями, утвержденными на конференциях, посвященных согласованию возможностей и потребностей стран в области продовольствия и сельского хозяйства, которые были проведены в Индии, Нигерии и на Филиппинах.
The United Nations retains a critical role in ensuring that the momentum that has developed for enhancing natural disaster reduction in the world is maintained. Организации Объединенных Наций по-прежнему принадлежит главная роль в обеспечении того, чтобы сохранить тот импульс, который возник в связи с процессом укрепления деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире.
The Third area of attention was the continued utility of demonstration projects and their role in transmitting knowledge and newly established experience. Третье направление деятельности касалось постоянного использования демонстрационных проектов в рамках Десятилетия и их предполагаемой роли в передаче знаний и вновь накопленного опыта.
All speakers pointed to the important work being done in the United Nations information centres, and many stressed their especially vital role in the developing countries. Все ораторы говорили о важной деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций и многие подчеркивали их особо важную роль в развивающихся странах.
A mission chief of staff attuned to both cultures could play a valuable role in integrating the work of all components. Начальник штаба миссии, хорошо знакомый как с гражданской, так и военной средой, мог бы играть важную роль в интегрировании деятельности всех компонентов.
On the same issue, several delegations reiterated the central role of each Government in coordinating the follow-up activities to the conferences, which had to be on the basis of national priorities and strategies. Касаясь этого же вопроса, несколько делегаций подтвердили центральную роль каждого правительства в координации последующей деятельности по итогам конференций, которая должна осуществляться на основе их национальных приоритетов и стратегий.
They also recognized the role of JIU as the only independent system-wide inspection, evaluation and investigation body and in that regard strongly supported its work. Они также признали роль ОИГ как единственного независимого общесистемного органа, обеспечивающего инспекцию, оценку и расследование, и в этой связи выразили энергичную поддержку его деятельности.
UNCTAD should continue to have a key role in that respect and remain the mainstay of ECDC work within the United Nations system. ЮНКТАД должна и впредь играть ключевую роль в этом отношении, оставаясь опорой деятельности в области ЭСРС в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The representative of China said that UNCTAD should continue to play an active role in the trade efficiency field, guided by the Columbus Ministerial Declaration. Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД должна продолжать играть активную роль в области эффективности торговли, руководствуясь в своей деятельности положениями Колумбусского заявления министров.
As an organization with a specific mandate for capacity-building, UNDP was recognized as having a significant role to play in this regard. В качестве организации, перед которой стоит конкретная задача создания потенциалов, ПРООН, по словам участников семинара, призвана сыграть в этой деятельности существенную роль.
With reference to UNFPA, several delegations sought clarification on the role of specialized agencies in national execution following the International Conference on Population and Development (ICPD). Имея в виду ЮНФПА, несколько делегаций обратились за разъяснениями относительно роли специализированных учреждений в национальном исполнении, в рамках деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР).
Further information was sought on the role of the Administrator in assisting the Secretary-General on the coordination of the economic and social sectors of the United Nations. Высказывалась просьба предоставить дополнительную информацию о роли Администратора в оказании Генеральному секретарю помощи в координации деятельности в экономическом и социальном секторах Организации Объединенных Наций.
A need was therefore seen for cooperative and coordinating mechanisms at the international level for social issues, to complement the role of international financial, economic and trade organizations. Поэтому была отмечена необходимость создания механизмов сотрудничества и координации на международном уровне в социальной сфере для дополнения деятельности международных финансовых, экономических и торговых организаций.
Many delegations noted the key role of the external evaluation of UNIFEM, with some announcing that they were prepared to contribute financially to the exercise. Многие делегации отметили ключевую роль, которую играет механизм внешней оценки ЮНИФЕМ, при этом ряд из них объявили, что они готовы принять финансовое участие в этой деятельности.
Consequently, the review would cover programmes and project initiatives; the advocacy role of UNIFEM and its impact; and management policies and systems. Следовательно, в рамках обзора будут охвачены программы и инициативы в отношении проектов; мобилизующая роль ЮНИФЕМ и результаты его деятельности; а также политика и системы в области управления.
It is to be emphasized that the United Nations must play a significant role in both the establishment of the Tribunal and in its actual operations. Необходимо подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль как в создании трибунала, так и в его непосредственной деятельности.
It is essential for all sectors of economic and social activity to play a major role in any strategy developed to address the problem of sustainability. Важно, чтобы все секторы экономической и социальной деятельности играли заметную роль в рамках любой стратегии, разработанной с целью решения проблемы устойчивости.