The ECE coordinating role with other regional commissions has provided an opportunity to strengthen interaction and jointly agreed positions in global and other United Nations meetings. |
Работа ЕЭК по координации деятельности с другими региональными комиссиями дала возможность укрепить взаимодействие и согласовать позиции в ходе глобальных и других совещаний Организации Объединенных Наций. |
We are particularly pleased with the Council's strengthened role in operational activities and in its functioning in relation to the affected development programmes and funds. |
Нас особенно радует укрепление роли Совета в оперативной деятельности и его функционировании в связи с соответствующими программами в целях развития и фондами. |
UNSTAT will perform its traditional role of coordinating those regional activities; |
ЮНСТАТ будет выполнять свою традиционную роль координатора этой региональной деятельности; |
The strengthening of inter-agency cooperation and the coordination of activities between headquarters and the field would play an essential role in that context. |
Центральное место в вопросах повышения эффективности оперативной деятельности занимает усиление межучрежденческого сотрудничества и координации в центре и в "поле". |
The Advisory Committee recommends that this practice be discontinued immediately as it may compromise the role of the internal audit of procurement operations at Headquarters. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы такая практика была немедленно прекращена, поскольку это может скомпрометировать роль внутренней ревизии закупочной деятельности в Центральных учреждениях. |
Strengthening the role of business and industry. 30.1, 30.17, 30.24 |
Укрепление роли деловой деятельности и промышленности 30.1, 30.17, 30.24 |
Many judges and prosecutors must pursue outside income to survive, such as rice farming or other business activities normally incompatible with the role of a judicial officer. |
Многим судьям и прокурорам, чтобы выжить, приходится искать приработок на стороне, например заниматься выращиванием риса или другими видами деятельности, как правило, несовместимыми со статусом работника судебного органа. |
The role of the Special Rapporteur has so far been limited to providing material and logistical support through the activities of the field staff servicing his mandate. |
До настоящего времени роль Специального докладчика ограничивалась оказанием материальной и технической поддержки деятельности сотрудников на местах, обеспечивающих выполнение его мандата. |
FAO is playing an active role in the follow-up of activities agreed to in capacities and needs matching exercises hosted by India, Nigeria and the Philippines and on food and agriculture. |
ФАО играет активную роль в осуществлении последующей деятельности в связи с мероприятиями, утвержденными на конференциях, посвященных согласованию возможностей и потребностей стран в области продовольствия и сельского хозяйства, которые были проведены в Индии, Нигерии и на Филиппинах. |
The United Nations retains a critical role in ensuring that the momentum that has developed for enhancing natural disaster reduction in the world is maintained. |
Организации Объединенных Наций по-прежнему принадлежит главная роль в обеспечении того, чтобы сохранить тот импульс, который возник в связи с процессом укрепления деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире. |
The Third area of attention was the continued utility of demonstration projects and their role in transmitting knowledge and newly established experience. |
Третье направление деятельности касалось постоянного использования демонстрационных проектов в рамках Десятилетия и их предполагаемой роли в передаче знаний и вновь накопленного опыта. |
All speakers pointed to the important work being done in the United Nations information centres, and many stressed their especially vital role in the developing countries. |
Все ораторы говорили о важной деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций и многие подчеркивали их особо важную роль в развивающихся странах. |
A mission chief of staff attuned to both cultures could play a valuable role in integrating the work of all components. |
Начальник штаба миссии, хорошо знакомый как с гражданской, так и военной средой, мог бы играть важную роль в интегрировании деятельности всех компонентов. |
On the same issue, several delegations reiterated the central role of each Government in coordinating the follow-up activities to the conferences, which had to be on the basis of national priorities and strategies. |
Касаясь этого же вопроса, несколько делегаций подтвердили центральную роль каждого правительства в координации последующей деятельности по итогам конференций, которая должна осуществляться на основе их национальных приоритетов и стратегий. |
They also recognized the role of JIU as the only independent system-wide inspection, evaluation and investigation body and in that regard strongly supported its work. |
Они также признали роль ОИГ как единственного независимого общесистемного органа, обеспечивающего инспекцию, оценку и расследование, и в этой связи выразили энергичную поддержку его деятельности. |
UNCTAD should continue to have a key role in that respect and remain the mainstay of ECDC work within the United Nations system. |
ЮНКТАД должна и впредь играть ключевую роль в этом отношении, оставаясь опорой деятельности в области ЭСРС в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The representative of China said that UNCTAD should continue to play an active role in the trade efficiency field, guided by the Columbus Ministerial Declaration. |
Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД должна продолжать играть активную роль в области эффективности торговли, руководствуясь в своей деятельности положениями Колумбусского заявления министров. |
As an organization with a specific mandate for capacity-building, UNDP was recognized as having a significant role to play in this regard. |
В качестве организации, перед которой стоит конкретная задача создания потенциалов, ПРООН, по словам участников семинара, призвана сыграть в этой деятельности существенную роль. |
With reference to UNFPA, several delegations sought clarification on the role of specialized agencies in national execution following the International Conference on Population and Development (ICPD). |
Имея в виду ЮНФПА, несколько делегаций обратились за разъяснениями относительно роли специализированных учреждений в национальном исполнении, в рамках деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
Further information was sought on the role of the Administrator in assisting the Secretary-General on the coordination of the economic and social sectors of the United Nations. |
Высказывалась просьба предоставить дополнительную информацию о роли Администратора в оказании Генеральному секретарю помощи в координации деятельности в экономическом и социальном секторах Организации Объединенных Наций. |
A need was therefore seen for cooperative and coordinating mechanisms at the international level for social issues, to complement the role of international financial, economic and trade organizations. |
Поэтому была отмечена необходимость создания механизмов сотрудничества и координации на международном уровне в социальной сфере для дополнения деятельности международных финансовых, экономических и торговых организаций. |
Many delegations noted the key role of the external evaluation of UNIFEM, with some announcing that they were prepared to contribute financially to the exercise. |
Многие делегации отметили ключевую роль, которую играет механизм внешней оценки ЮНИФЕМ, при этом ряд из них объявили, что они готовы принять финансовое участие в этой деятельности. |
Consequently, the review would cover programmes and project initiatives; the advocacy role of UNIFEM and its impact; and management policies and systems. |
Следовательно, в рамках обзора будут охвачены программы и инициативы в отношении проектов; мобилизующая роль ЮНИФЕМ и результаты его деятельности; а также политика и системы в области управления. |
It is to be emphasized that the United Nations must play a significant role in both the establishment of the Tribunal and in its actual operations. |
Необходимо подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль как в создании трибунала, так и в его непосредственной деятельности. |
It is essential for all sectors of economic and social activity to play a major role in any strategy developed to address the problem of sustainability. |
Важно, чтобы все секторы экономической и социальной деятельности играли заметную роль в рамках любой стратегии, разработанной с целью решения проблемы устойчивости. |