China attaches great importance to the 1267 Committee because of its central role in countering Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. |
Китай придает огромное значение деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, поскольку он играет центральную роль в борьбе против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
Germany also contributes to multilateral organizations playing a role in implementing the UNCCD in Africa (UNSO, UNEP, FAO, World Bank). |
Германия также вносит свой вклад в финансирование деятельности многосторонних организаций, участвующих в осуществлении КБОООН в Африке (ЮНСО, ЮНЕП, ФАО, Всемирный банк). |
In redefining this role, it should be recognized that coordinating Network members' programmes, in some instances, may go beyond facilitation and information-sharing. |
При уточнении этих функций следует признать, что в некоторых случаях координация программ деятельности членов Сети может выходить за рамки функций содействия и обмена информацией. |
To publicize the role of NGOs and promote a culture of support for their activities through donations. |
пропаганда роли НПО и поощрение культуры поддержки их деятельности за счет дотаций. |
Participants stressed the leading role of municipalities and local authorities in realizing network activities since they will be the most direct beneficiaries of the project". |
Участники особо выделили ведущую роль муниципалитетов и местных органов власти в осуществлении сетевой деятельности, поскольку они будут самыми первыми бенефициарами проекта". |
The Office intends to play a catalytic role in bringing together the activities of the United Nations and its specialized agencies in preparing for the World Conference. |
Управление намеревается играть роль катализатора в объединении деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в процессе подготовки к проведению Всемирной конференции. |
Some experts emphasized the crucial role of efforts at national level in LDCs to put in place a policy environment that was favourable for investment, including foreign direct investment. |
Некоторые эксперты подчеркнули определяющую роль деятельности НРС на национальном уровне, направленной на разработку политики, благоприятствующей инвестициям, включая прямые иностранные инвестиции. |
The least developed countries urged speedier action on the part of the sponsoring agencies and wished to see UNCTAD play its mandated role in the follow-up. |
З. Наименее развитые страны настоятельно призывают, чтобы учреждения-спонсоры быстрее приступили к действиям, и они хотели бы, чтобы ЮНКТАД играла порученную ей роль в деятельности по итогам совещания. |
The role of customs in law enforcement is an important one that is reflected in the partnerships WCO has developed internationally. |
Таможня играет важную роль в правоприменительной деятельности, о чем свидетельствуют партнерские связи, которые ВТО установила на международном уровне. |
The situation is changing with the current acceleration in regional cooperation, trade liberalization, investment cooperation, technology adaptation and the greater role of private initiative. |
В нынешних условиях, характеризующихся ускоренным развитием регионального сотрудничества и либерализацией торговли, сотрудничеством в области инвестиционной деятельности, адоптацией технологий и усилением роли частной инициативы, положение изменяется. |
On one hand it performs the essential role of developing a supportive international "soft infrastructure" for the orderly interaction of business. |
С одной стороны, система выполняет важную функцию создания международной "надстроечной" инфраструктуры, обеспечивающей упорядоченное ведение предпринимательской деятельности. |
One emerging pivotal role that the private sector has assumed is in post-conflict reconstruction and development, an area that is continuing to be of major concern to the United Nations. |
К числу новых важных функций, которые взял на себя частный сектор, относится участие в постконфликтном восстановлении и развитии, т.е. в той деятельности, которая по-прежнему остается в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
At the field level, the role of coordinating humanitarian activities among humanitarian agencies according to the terms of reference agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee should be recognized and strengthened. |
На местах следует признать и укрепить функции координации гуманитарной деятельности, проводимой гуманитарными учреждениями в соответствии с кругом ведения, согласованным с Межучрежденческим постоянным комитетом. |
They may also have a major role to play in providing an impulse to the work induced by the directions and activities contained in the Programme. |
Они могут также сыграть важную роль в активизации работы по определенным направлениям и видам деятельности, содержащимся в Программе. |
It will consider its role in the follow-up as stipulated in the Helsinki Declaration of the first meeting of the Parties. |
Она рассмотрит свою роль в связи с осуществлением последующей деятельности, как об этом говорится в Хельсинкской декларации первого Совещания Сторон. |
The Subcommittee welcomed the continued supportive role of the Organization of African Unity, the IGAD Partners Forum and the international community to the IGAD peace process. |
Подкомитет приветствовал продолжение деятельности Организации африканского единства, Форума партнеров МОВР и международного сообщества, направленной на поддержку мирного процесса в рамках МОВР. |
In his first report, the independent expert stressed the importance of the role of the police in the community. |
В своем первом докладе независимый эксперт обратил особое внимание на важность деятельности полиции в рамках общины. |
In carrying out its future role, UNIDO had to seek to assist the developing countries in achieving growth with stability in a globalized world. |
В своей будущей деятельности ЮНИДО должна ориентироваться на оказание помощи развивающимся странам в обеспечении эконо-мического роста и стабильности в условиях глобализации. |
In voicing strong support for an expanded role of the United Nations system, the participants stressed certain important factors that optimize delivery and secure long-term effectiveness. |
Решительно поддержав расширение роли системы Организации Объединенных Наций, участники подчеркнули некоторые важные факторы, которые способствуют оптимизации деятельности и обеспечению ее эффективности в долгосрочной перспективе. |
Thanks to his actions, his country is playing a dynamic and constructive role within major international and regional organizations. |
деятельности его страна вносит активный и конструктивный вклад в деятельность ведущих международных и региональных организаций. |
The role of the United Nations system is, inter alia, to facilitate cooperation among major actors to enhance action at national level. |
Роль системы Организации Объединенных Наций заключается, в частности, в развитии сотрудничества между основными участниками в целях укрепления деятельности на национальном уровне. |
However, several organizational factors have been identified in connection with which further efforts are necessary to strengthen the role and impact of the organization. |
Вместе с тем было выявлено несколько организационных факторов, в связи с которыми требуются дополнительные усилия по повышению роли организации и отдачи от ее деятельности. |
The open discussion that followed dealt inter alia with some of the main determinants of foreign direct investment and the role of investment promotion in changing investors' perceptions. |
В ходе развернувшегося затем открытого обсуждения затрагивались, в частности, некоторые основные факторы, определяющие динамику прямых иностранных инвестиций, и вопрос о роли поощрения инвестиционной деятельности с точки зрения меняющихся представлений инвесторов. |
However, several organizational factors have been identified in connection with which further efforts are necessary to strengthen the role and impact of the organization. |
Вместе с тем были выявлены некоторые области, в которых для повышения роли организации и отдачи от ее деятельности требуются дополнительные усилия. |
The representative informed the Committee that non-governmental organizations, many of which received financial support from the Government, played an active role in measures to promote the advancement of women. |
Представитель информировала Комитет о том, что неправительственные организации, многие из которых пользуются финансовой поддержкой правительства, играют активную роль в деятельности по улучшению положения женщин. |