An informal tripartite meeting at the ministerial level was also organized during the ILO Conference in June 1995 in order to consider the ILO role in follow-up on the Summit. |
Во время сессии Конференции МОТ в июне 1995 года было организовано неофициальное трехстороннее совещание на уровне министров для рассмотрения вопроса о роли МОТ в деятельности по осуществлению решений Встречи на высшем уровне. |
If Europe is to fulfill its role as a major global actor, its scope cannot be limited to that of a large common market. |
Если Европа должна сыграть свою роль, как основной глобальный «игрок», то ее сфера деятельности не может ограничиваться бóльшим общим рынком. |
The role of the Bureau is to provide policy guidance and support to UNHCR activities in the Americas, as well as to ensure consistency with the Office's overall strategy and its priority objectives. |
Роль Бюро заключается в том, чтобы давать стратегические установки в отношении деятельности УВКБ ООН в Северной и Южной Америке и оказывать ей поддержку, а также обеспечивать ее соответствие общей стратегии и приоритетным задачам Управления. |
UNDP should continue to play a key role in coordinating the activities of United Nations agencies in Ukraine, particularly with regard to the execution of complex, multifaceted and long-term projects such as the Crimea Integration and Development Programme. |
ПРООН должна и впредь играть центральную роль в координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Украине, в частности в реализации комплексных, многоаспектных и долгосрочных проектов, таких как программа интеграции и развития Крыма. |
Lastly, replying to the representative of the United States, he stressed that his role was not to evaluate the legality of the July elections, but to coordinate and follow up human rights activities. |
Отвечая, наконец, на выступление представителя Соединенных Штатов Америки, Специальный представитель подчеркивает, что его роль заключается не в оценке того, насколько правильно были проведены июльские выборы, а в координации деятельности в области прав человека и обеспечении наблюдения за ней. |
Cyprus fully supported the important role of the specialized agencies and national and international non-governmental organizations in defining the problems faced by women worldwide and in assisting the work performed by the United Nations system. |
Кипр безоговорочно поддерживает важную роль, которую играют специализированные учреждения, а также национальные и международные неправительственные организации, обеспечивающие рассмотрение проблем, с которыми сталкиваются женщины во всем мире, и оказывающие поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The women's bureau was in the process of preparing a national policy document on gender and development and had taken an active role in promoting gender mainstreaming in the public sector by holding seminars for leaders of government ministries. |
В настоящее время бюро по положению женщин подготавливает документ о национальной политике по гендерным вопросам и развитию, и оно активно участвовало в содействии включению гендерных вопросов в основное русло деятельности в государственном секторе на основе проведения семинаров для руководителей министерств. |
Delegations had a very important role to play in making collaboration a serious exercise through their activities at various levels and by conveying a consistent message on that issue. |
Делегации играют весьма важную роль в обеспечении того, чтобы сотрудничество было важным элементом в рамках осуществления их деятельности на различных уровнях, а также последовательного распространения информации по этому вопросу. |
The Third Committee played a strong role in promoting the themes of gender equality, equity and social justice in the work of the United Nations, and its concerns were very close to those of his Department. |
Третий комитет играет важную роль в развитии тем гендерного равенства и социальной справедливости в деятельности Организации Объединенных Наций, и проблемы Третьего комитета тесно связаны с проблемами его департамента. |
Both in her role as High Commissioner for Human Rights and as coordinator for the Decade, she had been struck by the importance that indigenous peoples attached to the work of the United Nations in their behalf. |
В своем качестве Верховного комиссара по правам человека и координатора по проведению Десятилетия она была поражена тем, какое важное значение коренные народы придают деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты их интересов. |
Over the past 20 years, the role of Cypriot women in social and economic life had been considerably strengthened, principally through their increased participation in economic activity. |
На протяжении последних 20 лет роль кипрских женщин в социально-экономической жизни значительно окрепла из-за того в первую очередь, что расширились масштабы их участия в экономической деятельности. |
India maintained its consistent position that the role of UNDP in human rights must primarily be to focus on the eradication of poverty and to promote through practical measures the right to development. |
Индия подтверждает свою последовательную позицию, состоящую в том, что роль ПРООН в вопросах прав человека должна в первую очередь заключаться в деятельности по искоренению нищеты и в поощрении, за счет практических мер, права на развитие. |
While the Bank fully appreciated the United Nations leadership role in peacemaking and peacekeeping activities, it too, as an institution focusing on poverty reduction, was confronted with the difficulties of post-conflict situations. |
Хотя Банк полностью признает ведущую роль Организации Объединенных Наций в деятельности по установлению и поддержанию мира, он, являясь учреждением, уделяющим большое внимание вопросам сокращения масштабов нищеты, также сталкивается со сложностями, характерными для постконфликтных ситуаций. |
Jamaica also attached particular importance to the role of preventive diplomacy and commended the successes achieved by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his personal representatives in situations of actual or potential conflict. |
Ямайка также придает особое значение роли превентивной дипломатии и воздает должное успешной деятельности Генерального секретаря Кофи Аннана и его личных представителей в ситуациях, характеризующихся наличием фактического или потенциального конфликта. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC) was working on the formulation and implementation of a strategic framework to guide analysis and action in countries in or recovering from crisis, where the United Nations assumed a leadership role in conflict resolution and peace-building efforts. |
Административный комитет по координации выступает за разработку и использование стратегической базы для анализа и деятельности в странах, которые переживают кризисные ситуации или приближаются к ним и в которых Организация Объединенных Наций занимается урегулированием конфликтов и укреплением мира. |
The themes of the round tables being held during the session were a good illustration of that role, as were the numerous quality publications produced by UNIDO. |
Убедительной иллюстрацией этой деятельности являются темы для обсуждений за круглым столом, которые проводятся в ходе сессии, а также многочисленные публикации, подготавливаемые ЮНИДО. |
The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. |
В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету. |
A further challenge relates to the implementation by Member States of programmes that promote the development and rights of indigenous peoples and the United Nations role in assisting them. |
Другая проблема связана с реализацией государствами-членами программ, способствующих развитию коренных народов и их прав, и с ролью Организации Объединенных Наций в деятельности по оказанию им содействия. |
Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. |
Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом. |
The decision to involve the regional commissions in a more central role in sustainable development activities, including in the work of the CSD, is rooted in the Johannesburg World Summit. |
Решение об отведении региональным комиссиям более важной роли в деятельности по устойчивому развитию, включая участие в работе КУР, своими корнями уходит к Йоханнесбургской всемирной встрече на высшем уровне. |
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. |
В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий. |
Work in post-conflict transitions is seen as a significant strategic area for UNICEF in the next plan period, in addition to its continuing role in humanitarian response. |
В качестве важной стратегической области деятельности ЮНИСЕФ в рамках следующего плана, наряду с сохранением роли Фонда в реализации гуманитарных мер реагирования, рассматривается его участие в постконфликтных переходных процессах. |
Presentations have also been made to a number of humanitarian donors to ensure greater understanding of the UNICEF role in emergencies and greater complementarity in humanitarian action. |
Были также подготовлены материалы для ряда гуманитарных доноров в целях обеспечения большего понимания роли ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях и обеспечения большей взаимодополняемости гуманитарной деятельности. |
The strategy recognizes the role of UNICEF cards and gifts as an effective and distinctive tool to promote awareness of UNICEF and to establish a relationship with individuals and corporations who could eventually become donors. |
В стратегии признается роль открыток и сувениров как действенного и своеобразного средства пропаганды деятельности ЮНИСЕФ и налаживания взаимоотношений с частными лицами и корпорациями, которые впоследствии могли бы стать донорами. |
Parties have played a key role in developing the effects-related work to a point where it contributes directly to policy decisions and provides the potential to contribute their input in the future too. |
Стороны сыграли ключевую роль в развитии связанной с воздействием деятельности до такой степени, когда она непосредственно способствует принятию решений в области проводимой политики и обеспечивает также возможности для внесения их вклада в будущую работу. |