In this context, the central role of national statistical offices in the coordination of national departments involved in data collection and dissemination and in the development of methodological and operational standards was noted. |
В этой связи была отмечена центральная роль национальных статистических управлений в координации деятельности национальных департаментов, занимающихся сбором и распространением данных, и в разработке методологических и оперативных стандартов. |
As centres are directed towards playing a synergistic role in development efforts at local levels, they foster activities ranging from awareness raising and training, to initiating productive projects with clear emphasis on community participation. |
Поскольку деятельность центров направлена на то, чтобы играть координирующую роль в области развития на местном уровне, они содействуют деятельности, начиная от повышения осведомленности и подготовки кадров до осуществления проектов в производственной сфере с уделением конкретного внимания участию населения. |
We also pay tribute to the hard work of the United Nations Mine Action Service over the past year, including its key role in the speedy establishment of the Kosovo Mine Action Coordination Centre. |
Мы также отдаем должное большой работе, проделанной за прошедший год Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, включая ключевую роль, которую она сыграла в оперативном создании косовского Координационного центра по разминированию. |
However, my delegation would like to emphasize that international cooperation plays a major role in medium-term and long-term efforts to carry out all activities under the demining programme in the affected areas of our territory. |
Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что международное сотрудничество играет важную роль в среднесрочных и долгосрочных усилиях по осуществлению деятельности в рамках программы разминирования в районах нашей страны, затронутых минной проблемой. |
Each coordinator must share a common understanding of the goals of the United Nations operations in that country and conform to his or her role with regard to other coordinators so that the best possible synergy can be obtained. |
Каждому координатору необходимо разделять общее понимание целей операций Организации Объединенных Наций в данной стране и исполнять его или ее функции с учетом деятельности других координаторов, с тем чтобы добиваться, по возможности, самого высокого уровня согласованности. |
The Committee stressed the central role of public information, which helps to project a strengthened and renovated image of the United Nations and to promote proper understanding of its work. |
Комитет отметил ведущую роль общественной информации, которая содействует формированию образа более динамичной и обновленной Организации Объединенных Наций и направлена на более глубокое восприятие ее деятельности. |
The fourth objective of the subprogramme will be the Department's continuing role as chair of the Publications Board, which presents additional opportunities to enhance the publication process within the Secretariat, as well as to minimize duplication. |
Четвертая цель подпрограммы будет связана с продолжением выполнения Департаментом функции, связанной с руководством деятельностью Издательского совета, что обеспечивает дополнительные возможности для укрепления издательской деятельности в рамках Секретариата, а также сведения дублирования к минимуму. |
This is why these two mechanisms are expected to play an increasing role in coordinating the activities of the United Nations system in support of poverty eradication. |
Именно поэтому ожидается, что эти два механизма будут играть все более активную роль в обеспечении координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку борьбы за искоренение нищеты. |
Affirms the leading role of the Government of Haiti in all aspects of the recovery plans for Haiti; |
подтверждает ведущую роль правительства Гаити во всех областях деятельности, связанной с осуществлением планов восстановления Гаити; |
Norway will continue to support the strengthening of field coordination structures, including the leadership of the humanitarian coordinators and the role of the country teams, which, where appropriate, should include all Inter-Agency Standing Committee members. |
Норвегия будет и впредь поддерживать усилия по укреплению структур обеспечения координации на местах, в том числе руководящей роли координаторов гуманитарной деятельности и роли страновых групп, в состав которых, где это целесообразно, должны входить все члены Межучрежденческого постоянного комитета. |
The critical role being played by Secretary-General Kofi Annan and Under-Secretary-General and Emergency Relief Coordinator Jan Egeland and his dedicated staff at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are worthy of mention. |
Нельзя не отметить и ту жизненно важную роль, которую сыграли Генеральный секретарь Кофи Аннан и заместитель Генерального секретаря и Координатор чрезвычайной помощи Ян Эгеланн, а также его самоотверженные сотрудники из Управления по координации гуманитарной деятельности. |
In this context, the coordinating role of the CSTD mainly consisted of promoting complementary activities, avoiding duplication and liaising with the relevant United Nations organs and agencies as well as other multilateral organizations in carrying out its substantive work during the inter-sessional period. |
В этом контексте координационная роль КНТР сводится главным образом к стимулированию вспомогательной деятельности, предотвращению дублирования и поддержанию контактов с соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с другими многосторонними организациями в ходе выполнения ее основной работы в межсессионные периоды. |
The Bureau also agreed that the community of research and academic statisticians may be able to play an invaluable role in helping to analyse and assess the contents and general direction of activities contained within the Programme Elements of the Integrated Presentation. |
Бюро также выразило мнение о том, что научно-исследовательские статистические учреждения могут сыграть важную роль, содействуя анализу и оценке содержания и общих направлений деятельности, определенных в качестве программных элементов Комплексного представления. |
UNDP has identified this area as a major programme area in recognition of the central role economic recovery plays in good governance and poverty alleviation as well as the foundation it provides for peace. |
ПРООН выделило эту сферу деятельности в качестве одного из главных направлений программы в знак признания той центральной роли, которую играет подъем экономики в деле эффективного управления и ликвидации нищеты, а также обеспечения основы для мира. |
The delegation noted that the primary role for UNFPA should be to support advocacy to ensure that other agencies involved in providing humanitarian assistance included reproductive health services. |
Делегация отметила, что главная функция ЮНФПА должна заключаться в поощрении пропагандистской деятельности, направленной на то, чтобы другие учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, предусматривали в своей деятельности оказание услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Concerning the issue of the direct execution of projects, the Deputy Executive Director noted that UNFPA had a key role in providing technical assistance and would need to continue expending funds in that area. |
В отношении вопроса непосредственного осуществления проектов заместитель Директора-исполнителя отметила, что ЮНФПА сыграл ключевую роль в оказании технического содействия, при этом необходимо будет расширять финансирование этого направления деятельности. |
In Romania, UNDP supported the establishment of the Ombudsman Office and the start-up of its work through training and a citizen's guide on the role of the Ombudsman. |
В Румынии ПРООН оказала поддержку в учреждении Бюро омбудсмена и в организации его работы на начальном этапе путем осуществления соответствующей деятельности по подготовке кадров и разработке предназначенного для населения пособия по вопросам о роли данного Бюро. |
In following up on the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, UNDP played an important advocacy role before, during, and after the Buenos Aires meeting in November 1998. |
В рамках проведения последующей деятельности по осуществлению положений Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата ПРООН играла важную пропагандистскую роль до, во время и после Буэнос-Айресской встречи, состоявшейся в ноябре 1998 года. |
The Administrator is convinced that considerable improvement in understanding the role, activities and resource needs of UNDP can be achieved if the proposals presented are implemented by all concerned. |
Администратор убежден в том, что, если представленные предложения будут осуществляться всеми заинтересованными сторонами, можно добиться значительно более глубокого понимания роли деятельности ПРООН и ее потребностей в ресурсах. |
His personal impression was that the two delegations' objections referred only to the Committee's proposed role in the preparations for the World Conference, and not to its core activities or the extra tasks it had taken on, such as its good-offices missions. |
У него создалось впечатление, что возражения обеих делегаций касались исключительно предполагаемой роли Комитета в подготовке к Всемирной конференции, а не его основной деятельности или выполнения им дополнительных задач, таких, как его миссии по предоставлению добрых услуг. |
Like the 1998 consolidated report, the present document is, of necessity, of a selective nature, focusing on a limited number of activities chosen with a view to facilitating the Council's coordinating and guiding role, primarily as regards the major cross-cutting themes. |
Как и сводный доклад 1998 года, настоящий документ по необходимости носит избирательный характер, и внимание в нем сосредоточивается на ограниченном числе избранных видов деятельности, с тем чтобы облегчить координационную и направляющую роль Совета, прежде всего в том, что касается основных перекрещивающихся тем. |
In this respect, emphasis will be placed on the role of civil society institutions in the follow-up to recommendations of global conferences, whereby the activities will promote a participatory approach and synergy between such institutions and national governmental bodies. |
В этой связи повышенное внимание будет уделяться роли институтов гражданского общества в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций глобальных конференций, а в осуществляемых мероприятиях упор будет делаться на расширении участия в этих процессах населения и обеспечении взаимодополняющего характера сотрудничества между такими институтами и национальными государственными органами. |
Support was expressed for the continued role of the bureau of the Commission in following up on the recommendations of the Commission during the inter-sessional period. |
Было под-держано предложение о том, чтобы бюро Комиссии продолжало выполнять функции по проведению после-дующей деятельности в соответствии с рекоменда-циями Комиссии в течение межсессионного периода. |
It was suggested that the role of the United Nations in a global telecommunications strategy, especially through the Commission's coordination with the International Telecommunication Union (ITU), could be strengthened. |
Было отмечено, что необходимо укреплять роль Организации Объединенных Наций в разработке глобальной стратегии в области дальней связи, особенно за счет обеспечения координации деятельности Комиссии и Международного союза электросвязи (МСЭ). |
These organizations, in which women have a leading role and place, promote and carry out various activities and duties of benefit to the people and to social and political development. |
Через посредство общественных организаций, в которых женщины играют ведущую роль, осуществляются различные виды деятельности на благо народа и в интересах политического и социального развития страны. |