The Special Rapporteur shares this view and looks forward to greater political participation by women in the future, just as they now play a leading role in non-governmental organizations. |
Докладчик разделяет это мнение и надеется, что в будущем женщины будут принимать более активное участие в государственной деятельности, как, например, в работе неправительственных организаций. |
At its thirteenth session, in July 1997, the Advisory Panel felt that because of a number of recent developments in the field of operational activities training, a review of its role and functioning would be appropriate. |
На своей тринадцатой сессии в июле 1997 года Консультативная группа высказала мнение о том, что в силу ряда недавних событий в области подготовки кадров для оперативной деятельности представляется целесообразным проведение обзора ее роли и функционирования. |
Co-chaired by the Minister of Health and by WHO, the Committee played a critical role in the reactivation of health facilities in Monrovia which had been closed down during the fighting in April 1996. |
Этот комитет, функционировавший под председательством министра здравоохранения и ВОЗ, играл чрезвычайно важную роль в возобновлении деятельности медицинских учреждений в Монровии, закрывшихся после возобновления боевых действий в апреле 1996 года. |
20.24 The focus of the activities, which include multidisciplinary studies, surveys, meetings and technical assistance, will be on human and institutional capacity-building, eradication of poverty, governance and participation and the role of non-governmental organizations. |
20.24 В ходе деятельности, включающей в себя многодисциплинарные исследования, обзоры, заседания и техническую помощь, акцент будет делаться на подготовку кадров и организационное строительство, искоренение нищеты, управление и участии, а также роли неправительственных организаций. |
The rewards of coordination within the United Nations system may be best achieved if the organizations identify the common goals to be pursued and agree upon the role of each organization in achieving those goals. |
Наиболее эффективный путь получения выгод от координации деятельности в системе Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы организации определили общие цели и согласовали роль каждой из них в их достижении. |
The Department's publications are designed to provide authoritative information on the goals and activities of the Organization and to reflect the vital role it plays in meeting contemporary challenges. |
Назначение изданий Департамента заключается в том, чтобы обеспечить предоставление достоверной информации о целях и деятельности Организации и освещение жизненно важной роли, которую она играет в решении современных проблем. |
He emphasized that such a body should be distinct from any international criminal court, which could not function effectively for many years. Such a working group would have both a preventive and a repressive role to play. |
Г-н Жуане особое внимание уделил деятельности такого органа в сопоставлении с Международным уголовным судом, функционирование которого в течение многих лет не дало ощутимых результатов; такой орган мог бы играть как превентивную, так и репрессивную роль. |
The growth of part-time work may reflect both a greater sensitivity on the part of employers to workers with child-care responsibilities, as well as a continuation of women's role as contingent workers. |
Рост частичной занятости может свидетельствовать о проявлении как большего внимания со стороны нанимателей к работающим женщинам с детьми, так и о продолжении участия женщин в трудовой деятельности. |
In response to the query raised, the Administrator stated that the Development Operations Group had discussed the role of JCGP and were looking into the possibility of merging the two entities. |
В ответ на заданный вопрос Администратор заявил, что в Группе по деятельности в целях развития обсуждалась роль ОКГП и рассматривается возможность слияния этих двух подразделений. |
In addition to their role in facilitating access to shelter inputs, non-governmental organizations are important actors in helping to shape the wider environment in which successful shelter delivery to the urban poor can take place. |
Помимо той роли, которую играют неправительственные организации, содействуя доступу к исходным ресурсам для строительства жилья, они также являются важными субъектами в деле оказания помощи в формировании более широкой среды, в которой можно было бы обеспечить успешное осуществление деятельности по обеспечению жильем бедного городского населения. |
15.33 Regular budget resources are used for the Programme's normative and standard-setting role, while extrabudgetary funds are mainly used for technical cooperation activities. |
15.33 В рамках Программы средства из регулярного бюджета используются для нормативной и нормотворческой деятельности, в то время как внебюджетные средства в основном используются для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества. |
The Group stressed that ITC's specific role was to deal with the operational aspects of trade promotion and export development, thus complementing the deliberative, research, policy and normative work of UNCTAD and WTO. |
Группа подчеркнула, что конкретная роль МТЦ заключается в обеспечении оперативных аспектов деятельности по поощрению торговли и развитию экспорта и, тем самым, в дополнении совещательных, исследовательских, директивных и нормативных функций ЮНКТАД и ВТО. |
Furthermore, the team was involved in activities aimed at compromising the security of Uganda and had taken on the role of an intelligence arm for the Uganda rebels operating from the Sudan. |
Кроме того, группа принимала участие в деятельности, направленной на создание угрозы безопасности Уганды, и выполняла функции разведывательного подразделения угандийских мятежников, базирующихся в Судане. |
The Centre, in partnership with the Crime Prevention and Criminal Justice Division and UNICRI, began work on a reference study on the role, preparation and performance of civilian police in United Nations peacekeeping operations. |
Центр в сотрудничестве с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и ЮНИКРИ приступил к исследованию по вопросам о роли, подготовке и деятельности гражданских полицейских сил в ходе проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Regional Ministerial Workshop could play a crucial role in achieving those ends by strengthening regional cooperation in such areas as the conduct of investigations, legal assistance, extradition and confiscation of criminal proceeds. |
Региональный семинар на уровне министров может сыграть решающую роль в достижении этих целей путем укрепления регионального сотрудничества в таких областях, как расследования, юридическая помощь, выдача и конфискация доходов от преступной деятельности. |
UNCTAD and UNEP should play a major role in both analysis and action-oriented efforts to promote the integration of trade, environment and development. |
ЮНКТАД и ЮНЕП призваны играть одну из основных ролей как в аналитической деятельности, так и в усилиях практического характера по содействию увязке деятельности в области торговли, окружающей среды и развития. |
The first objective is enhancement of the role and functioning of the United Nations system in the field of environment and development. |
Первая цель заключается в усилении роли и улучшении деятельности системы Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды и развития. |
The role of multinational corporations and small- and medium-sized enterprises in development and natural resources management is expanding, and they need to become involved in the data collection and reporting related to their activities. |
Отмечается усиление роли многонациональных корпораций и мелких и средних предприятий в освоении природных ресурсов и управлении ими, и необходимо, чтобы они занимались сбором данных и предоставлением информации о своей деятельности. |
The Commission wishes to put on record its appreciation of the major role the Government of Germany has played in supporting the work of the Commission. |
Комиссия хотела бы официально выразить свою признательность правительству Германии за ту основную роль, которую оно играло в обеспечении поддержки деятельности Комиссии. |
The international community, in particular the United Nations system, has played a central role in supporting the drafting process in many developing countries and in co-organizing regional or subregional follow-up meetings. |
Международное сообщество, в частности система Организации Объединенных Наций, играет центральную роль в деле поддержки подготовительного процесса во многих развивающихся странах и в деле совместной организации региональных и субрегиональных совещаний по последующей деятельности. |
Germany has commented that the text should place a greater emphasis on the role of the International Narcotics Control Board in the activities proposed in the working paper. |
Германия отметила, что в этом тексте следует сделать более сильный акцент на роли Международного комитета по контролю над наркотиками в осуществлении деятельности, предлагаемой в рабочем документе. |
Acknowledging the positive role of UNIDO in the establishment, the functioning and the activities of the Centre, |
признавая конструктивную роль ЮНИДО в создании, функционировании и деятельности Центра; |
in particular its role in monitoring the implementation of the special measures for the achievement of gender balance; |
в частности его роль в деятельности по контролю за осуществлением специальных мер по достижению гендерной сбалансированности; |
Furthermore, five Professional posts have been internally redeployed in areas of core functions of the Office with a view to strengthening and enhancing the role of the United Nations in the coordination of international response to natural disasters and other emergencies. |
Кроме того, было также обеспечено внутреннее перераспределение пяти должностей категории специалистов в основных областях деятельности, осуществляемой Управлением в целях укрепления и повышения роли Организации Объединенных Наций в деле координации международной помощи в случае стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций. |
In this dual capacity, he actively promotes the role of the United Nations in the peace process as well as in supporting sustainable human development since the two are intertwined. |
В этом двойном качестве он активно содействует усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций в рамках мирного процесса, а также устойчивому развитию человеческого потенциала ввиду тесной взаимосвязанности этих двух направлений деятельности. |