(a) Develop or enhance programmes to support parents and other carers in their child-rearing role. |
а) создать или расширить программы в поддержку родителей и других попечителей в их деятельности по воспитанию детей. |
ITU will also play the lead facilitation role for the implementation of the outcome of the World Summit under action line C2 (infrastructure). |
МСЭ будет также играть ведущую роль в содействии осуществлению решений, принятых Всемирной встречей на высшем уровне по направлению деятельности С2 («Инфраструктура»). |
Expansion to a regional concept which was outside the scope intended for an NPO appeared to be a more appropriate role for an international Professional. |
Представляется, что выполнение региональных функций, которые выходят за рамки сферы деятельности, предусмотренной для НСС, было бы более уместно возлагать на международных сотрудников категории специалистов. |
While this tenet is well established, many international relief actors have difficulty in envisaging their role as primarily a supporting one. |
Несмотря на то, что речь идет об общепринятом принципе, многие участники международной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи не представляют себя в роли субъектов, выполняющих вспомогательные функции. |
Its role would be to ensure that the issue of multilingualism is taken into account in departments' various work programmes and everyday activities. |
Ее роль заключалась бы в обеспечении учета вопроса многоязычия в программах работы и в повседневной деятельности департаментов. |
Enhance the role of AU as well as other sub-regional/regional agencies in mobilizing financial/technical resources, harmonizing policies and programmes of action, and coordinating activities of Member States for effective border management. |
Повысить роль АС, а также других субрегиональных/региональных учреждений в мобилизации финансовых/технических ресурсов, согласовании политики и программ действий и координации деятельности государств-членов в целях обеспечения эффективного управления границами. |
Special political missions play a key role in the prevention, control and resolution of conflicts, including post-conflict peacebuilding, and are an integral part of the Department's mandate. |
Специальные политические миссии играют важную роль в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов, включая постконфликтное миростроительство, и являются неотъемлемой частью деятельности, предусмотренной мандатом Департамента. |
The Conference of the Parties re-emphasized the critical role of outreach and communication, education and public awareness in supporting the achievement of the 2010 biodiversity target. |
Конференция Сторон вновь подчеркнула решающую роль пропагандистской деятельности и коммуникации, образования и повышения уровня информированности населения в содействии достижению к 2010 году целевого показателя биоразнообразия. |
In that respect, the Management Performance Board will play a crucial role, reinforcing the impact of the other accountability measures explained in detail after each proposal. |
В этой связи следует отметить, что Совет по служебной деятельности руководителей будет играть исключительно важную роль, усиливая эффект от других мер по обеспечению подотчетности, которые детально описываются после изложения каждого предложения. |
The Registry, headed by Hans Holthuis, continued to play a crucial role at the Tribunal by providing administrative functions and judicial support. |
Секретариат во главе с Хансом Холтёсом продолжал играть решающую роль в деятельности Трибунала посредством выполнения административных функций и предоставления судебной поддержки. |
It requires a measure of introspection of all stakeholders, to determine and live up to their own particular role and responsibility to protect our children. |
Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны осуществили оценку своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как они могут сыграть свою конкретную роль и выполнить свои обязанности по защите наших детей. |
Many United Nations organizations and other entities have a role to play in the implementation of these Summit outcomes in their respective fields of expertise. |
Многие организации и подразделения системы Организации Объединенных Наций должны сыграть свою роль в осуществлении решений, принятых на этой Встрече, в своих соответствующих областях деятельности. |
The evolution of the role of UNDP as manager of the resident coordinator system requires the establishment of a code of conduct and a firewall between its streamlined operational activities and other functions. |
Эволюция роли ПРООН как управляющего системой координаторов-резидентов требует разработки кодекса поведения и разграничения его усовершенствованной оперативной деятельности и прочих функций. |
A clear firewall and accountability framework should be established between a repositioned UNDP support to the resident coordinator system and its reduced operations role. |
Следует четко разграничить пересмотренные функции ПРООН по оказанию поддержки системе координаторов-резидентов и ее сокращенные функции по осуществлению оперативной деятельности и создать соответствующие механизмы подотчетности. |
The Secretary General also appreciated the role played by the Contact Group in following up Somali affairs. |
Генеральный секретарь также дал высокую оценку той роли, которую играла контактная группа в последующей деятельности в связи с Сомали. |
From the very beginning of their declared participation in the Helsinki process, the GUAM member States tried to play an essential role in OSCE activities on conflict prevention and resolution. |
С самого начала своего объявленного участия в Хельсинкском процессе государства - члены ГУАМ стремились играть существенную роль в деятельности ОБСЕ в области предупреждения и урегулирования конфликтов. |
As Member States, we have a role to play in supporting the work of UNICEF, and in encouraging the involvement of the private sector in our respective countries. |
Как государства-члены мы призваны содействовать деятельности ЮНИСЕФ, поощряя частный сектор наших соответствующих стран участвовать в его усилиях. |
Agreement was also reached on law-making procedures, the role of the constitutional advisory body, Kau Hauatea, the judicial system and the newly established International Trust Fund. |
Были достигнуты также договоренности о нормотворческой деятельности, роли конституционного консультативного органа, Кау Хаутеа, судебной системе и вновь учрежденном Международном целевом фонде. |
On that point, UNDP has a significant role to play in expanding its ongoing activities to promote social cohesion in the Territory. |
В этом отношении ПРООН призвана сыграть важную роль в расширении масштабов деятельности, которую она ведет по содействию социальной сплоченности в территории. |
Many military actors, however, were unfamiliar with the basic tenets of international humanitarian law and the role and operations of civilian humanitarian actors. |
Однако военный персонал зачастую не имел представления об основных принципах международного гуманитарного права и о той роли и деятельности, которую выполняют гражданские участники гуманитарных операций. |
Revitalization of the General Assembly, enhancement of the role of the Economic and Social Council and reform of the Security Council remain unfinished business. |
Все еще остаются незавершенными задачи по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, повышению роли Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) in particular should play a greater role in the follow-up to population development activities. |
В частности, Фонду Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) следует играть более активную роль в мероприятиях по выполнению решений о деятельности в области народонаселения. |
The IPU, through its wide-ranging activities, has contributed significantly to promoting democracy and enhancing awareness in the general public of the role of the United Nations. |
Посредством своей обширной деятельности МПС вносит существенный вклад в содействие демократии и повышение информированности общественности о роли Организации Объединенных Наций. |
The Economic and Social Council must play a key role in preparing the triennial comprehensive review of operational activities for development during the sixty-second session of the General Assembly. |
Экономический и Социальный Совет должен сыграть ключевую роль в подготовке проведения в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The Governments of affected countries should play a leading role in all aspects of relief activities, as well as in planning for recovery and rehabilitation. |
Правительства пострадавших стран должны играть ведущую роль на всех направлениях работы по оказанию помощи, а также в планировании деятельности по восстановлению и реабилитации. |