| The present overview of activities reaffirms the increasing role played by OHCHR in providing a broad range of assistance in the field of transitional justice. | Настоящий обзор деятельности подтверждает возрастающую роль, которую играет УВКПЧ в оказании многопрофильной поддержки в области правосудия переходного периода. |
| The unions also have the role of ensuring affordability, with local authorities providing subsidies to households with incomes below the poverty level. | Эти союзы также выполняют свою роль в деятельности по обеспечению экономической доступности, а местные органы управления предоставляют субсидии домашним хозяйствам с доходами ниже уровня бедности. |
| We would further welcome renewed clarification on the Fund's unique catalytic role and unique comparative advantage within broader United Nations peacebuilding efforts. | Мы также приветствуем равные данные, поясняющие уникальную каталитическую роль Фонда и его уникальные сравнительные преимущества в рамках широкой деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| The public information function and its organizational framework have grown larger than the original department established for that role. | Функция общественной информации и ее организационные рамки стали превышать первоначальные рамки деятельности Департамента, учрежденного для выполнения этой роли. |
| These activities contributed to raising awareness about the role of competition and promoting a competitive culture. | Эти виды деятельности внесли свой вклад в повышение осознания роли конкуренции и поощрение культуры конкуренции. |
| GC/GMEF to play a stronger role in recommending joint activities to MEAs | СУ/ГФОС будет играть более заметную роль в выработке рекомендаций по совместной деятельности для МПС |
| The private sector has played a role in humanitarian action for many years. | Частный сектор на протяжении многих лет играет важную роль в области гуманитарной деятельности. |
| The resolution provides a basis for consolidating normative mediation efforts, reinforcing mediation support activities and enhancing the role of Member States. | Эта резолюция обеспечивает основу для активизации нормативных посреднических усилий, укрепления поддержки посреднической деятельности и усиления роли государств-членов. |
| Besides, the role of women in mediation must be appreciated and enhanced. | Кроме того, следует по достоинству оценить и укрепить роль женщин в посреднической деятельности. |
| These are just a few examples of our effort to play a meaningful role in maintaining international peace and security. | Это лишь некоторые примеры наших усилий, направленных на эффективное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| To that end, ASEAN reaffirms its commitment to the role and work of the Peacebuilding Commission (PBC). | В этой связи АСЕАН подтверждает свою приверженность роли и деятельности Комиссии по миростроительству (КМС). |
| On 3 October 2011, the EU Council of Ministers pronounced itself on the role of voluntary activities in social policy. | З октября 2011 года Совет министров ЕС высказался по вопросу о роли добровольной деятельности в области социальной политики. |
| We also take an active role in various RFMOs. | Мы также принимаем активную роль в деятельности различных региональных рыбохозяйственных организаций. |
| International cooperation can play a major role in strengthening national activities on climate change education, training and public awareness. | Международное сотрудничество способно сыграть важную роль в активизации национальной деятельности по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности в отношении изменения климата. |
| The private sector has also played a catalytic role in developing, marketing and distributing lower-cost health inputs. | Частный сектор также играл стимулирующую роль в деятельности по разработке, маркетингу и распределению недорогих медицинских средств. |
| Regional arrangements could play a useful role in supporting the Agency's activities. | Полезную роль в поддержке деятельности Агентства могут играть региональные соглашения. |
| In peacebuilding, the Council's role was more supportive than operational. | В деятельности по миростроительству Совет выполняет, скорее, вспомогательную, нежели оперативную функцию. |
| They play a fundamental role in supporting the aforementioned activities by providing the necessary scientific and technical expertise, equipment and resources. | Они играют фундаментальную роль в поддержке указанной выше деятельности и обеспечивают необходимые научно-технические экспертные знания, оборудование и ресурсы. |
| The Office of the Prosecutor recognizes the essential role of international and national non-governmental organizations. | Канцелярия Обвинителя признает важнейшую роль в этой деятельности международных и национальных неправительственных организаций. |
| The Government of Haiti increased its efforts to assume a leadership role in the coordination of humanitarian and recovery activities. | Правительство Гаити стало более активно брать на себя руководящую роль в деле координации гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| It has also played an active role in coordinating activities both within the United Nations system and with other stakeholders. | Она играла также активную роль в координации деятельности как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вместе с другими заинтересованными участниками. |
| Improved action learning, research, and knowledge generation played a key role in UNICEF efforts. | Важнейшую роль в деятельности ЮНИСЕФ сыграло повышение качества обучения на рабочих местах, научных исследований и формирования базы знаний. |
| They also distributed materials on the role of Chinese NGOs in human rights development. | Они также распространяли материалы о роли китайских НПО в правозащитной деятельности. |
| It also has a leading role in NGO activities at UN-Habitat and at the Commission on Sustainable Development. | Он также играет лидирующую роль в деятельности НПО в рамках ООН-Хабитат и в Комиссии по устойчивому развитию. |
| The main implementation challenges focused on procedures, modalities, priorities and the role of stakeholders. | Основные задачи практической деятельности в первую очередь касаются процедур, возможностей, приоритетов и роли заинтересованных сторон. |