It underlined the crucial role of innovation for growth and economic development and the role of ICT in driving innovation in recent years, notably in the productive and ICT sectors. |
Он подчеркнул ключевую роль инновационной деятельности в экономическом росте и развитии, а также роль ИКТ в качестве движущей силы инновационной деятельности в последние годы, прежде всего в производительных секторах и секторах ИКТ. |
As Chair of the sixth session of the Commission on Sustainable Development, the Philippines emphasized the role of civil society in the implementation of cooperative activities in key areas such as freshwater resources, the role of industry, technology transfer and capacity-building in development. |
Будучи Председателем шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию, Филиппины подчеркивали значение роли гражданского общества в осуществлении деятельности на основе сотрудничества в таких ключевых областях, как ресурсы пресной воды, роль промышленности, передача технологии и создание потенциала в целях развития. |
We feel encouraged by the supportive role of the IPU for activities of the United Nations to promote global peace and security, in particular, its role in the prevention of conflicts and its efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel landmines. |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, которую оказывает МС Организации Объединенных Наций в деятельности по содействию обеспечению мира и безопасности, особенно его роль в усилиях по предупреждению конфликтов, и по обеспечению глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
A three-tiered intergovernmental process to this follow-up consists of the Assembly, through its role in policy formulation, the Economic and Social Council, through its role in overall guidance and coordination, and the revitalized Commission for Social Development. |
Трехступенчатый межправительственный механизм по осуществлению этой последующей деятельности включает Генеральную Ассамблею, занимающуюся разработкой политики, Экономический и Социальный Совет, обеспечивающий общее руководство и координацию, и более активно действующую Комиссию социального развития. |
My delegation welcomes the international community's continued commitment and supportive role with regard to NEPAD and the role of the United Nations in coordinating activities related to ensuring its success at the regional and subregional levels. |
Наша делегация рада неослабной приверженности международного сообщества НЕПАД и его роли в поддержке Партнерства, а также роли Организации Объединенных Наций в координации деятельности, нацеленной на обеспечение его успеха на региональном и субрегиональных уровнях. |
13 press briefings on the work and role of the Law Reform Commission |
Проведено 13 брифингов для прессы, посвященных деятельности и роли комиссии по правовой реформе |
UN-Women has a critical role in advocating for the inclusion of gender equality issues in all sectors in partnership with and in support of the United Nations system. |
Структура «ООН-женщины» призвана играть исключительно важную роль в пропаганде необходимости учета вопросов гендерного равенства во всех секторах в партнерстве с системой Организации Объединенных Наций и в поддержку ее деятельности. |
Although geography plays a dominant role in transport demand and economic development, territorial and spatial planning, involving location of industries, habitats and other economic and social centres of activity could play a significant role in reducing travel time and thus transport intensity. |
Хотя географическое положение играет доминирующую роль в транспортном спросе и экономическом развитии, территориальное и пространственное планирование, включая расположение промышленных предприятий, жилых районов и других центров социально-экономической деятельности, может иметь важное значение для сокращения продолжительности перевозок и тем самым для снижения транспортной интенсивности. |
The presentation focused on the aims of the UN Decade, the role and the programmes of OHCHR in the area and the role of the treaty bodies in contributing to the UN Decade. |
В этом сообщении основное внимание было уделено целям Десятилетия, роли и программам УВКПЧ в данной сфере и роли договорных органов в деятельности по оказанию содействия проведению Десятилетия. |
While the central governments continued to play a major role in setting strategies and coordinating implementation of Article 6 initiatives, the increasing role and involvement of municipalities and non-governmental organizations in designing and implementing similar initiatives was also recognized. |
Хотя центральные правительства продолжают играть важную роль в определении стратегии и в координации деятельности по осуществлению инициатив, связанных со статьей 6, было также признано повышение роли и расширение участия муниципалитетов и неправительственных организаций в разработке и осуществлении подобных инициатив. |
In view of its demonstrated value, and taking into account the success in accomplishing its augmented role in peer reviews, its role in preparations for the Kiev Conference and its importance during the second round of reviews, the mandate of the Expert Group should be extended. |
С учетом неоспоримой важности ее деятельности, а также принимая во внимание проделанную ею успешную работу по повышению ее роли в проведении экспертных оценок, ее роль в подготовке Киевской конференции и ее значение для проведения вторых обзоров, следует продлить мандат Группы экспертов. |
Many delegations commended UNICEF for taking a leading role in the recent CCA/UNDAF exercises that had preceded the preparation of the draft CPDs, and for its involvement in countries in transition, evolving role in the region and effective work at the regional and community levels. |
Многие делегации воздали должное ЮНИСЕФ за осуществление ведущей роли в недавнем проведении ОАС/РПООНПР в преддверии подготовки проекта ДСП, а также за проводимую им работу в странах с переходной экономикой, активизацию деятельности в регионе и за осуществление эффективных мероприятий на региональном и общинном уровнях. |
Many representatives stressed that revitalization was a political process whose principal objective was to strengthen the role of the Assembly as the main deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, and to counter attempts to undermine that role, including through perceived encroachment. |
Многие представители подчеркнули, что активизация деятельности - это политический процесс, направленный на укрепление роли Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций и на пресечение попыток подорвать эту роль, в том числе и путем явного посягательства на нее. |
The role of the Society in rural areas has been emphasized during the past two years with its role in raising election awareness and monitoring election processes in the Region. |
Роль Общества в сельских районах стала более значимой в последние два года, с началом его деятельности по повышению осведомленности о выборах и наблюдению за процессами выборов в регионе. |
Omani legislation relating to women's issues, which emanated from the tolerant Islamic Sharia, granted women all their rights, enabling them to play a role in development alongside men and strengthening their national role in different areas of work. |
Законодательство Омана по женской проблематике, которое основывается на толерантных принципах исламского шариата, закрепляет за женщинами все их права, позволяя им играть свою роль в процессе развития наряду с мужчинами и укрепляя их национальную роль в различных областях деятельности. |
The National Counsellor and the network of equality advisors play a key role in reaching the goals set forth by the legislation on the advancement of women's role in the labour market. |
Национальный советник и участники сети советников по проблемам равноправия играют центральную роль в деятельности по достижению целей, установленных в законодательстве, касающемся повышения роли женщин на рынке труда. |
The current international situation can only strengthen our adherence to the United Nations and its founding principles, and bolster our determination to reaffirm its central role in meeting challenges and to confer more efficiency on its activities and programmes, given its pivotal role in global governance. |
Нынешняя международная обстановка способна лишь укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам, а также усилить нашу готовность к подтверждению ее центрального места в процессе решения различных проблем и повышения эффективности ее деятельности и программ с учетом ее ведущей роли в глобальном управлении. |
As a result of those resolutions, and in addition to the central role it has played in the follow-up and implementation of the Outcome document, the Assembly's role and authority have been further underlined and accentuated. |
В результате принятия этих резолюций, а также благодаря тому, что Ассамблея стала играть центральную роль в деятельности по выполнению решений, содержащихся в Итоговом документе, роль и полномочия Ассамблеи стали еще более весомыми и значимыми. |
Their role is a complicated and challenging responsibility, but in the countries visited the Inspector noted the major and significant role played by the UCCs in effectively coordinating the activities of the national response. |
Они несут сложную и трудную ответственность, но в посещенных странах Инспектор отметил важную и значительную роль, которую играют СКБ в эффективной координации деятельности на национальном уровне. |
In general, the Lisbon Forum 2007 facilitated the debate on the role, function and actions of NHRIs, and the role of North-South cooperation in reinforcing the efficiency of NHRIs. |
В целом Лиссабонский форум 2007 года содействовал активизации дискуссии о роли, функциях и деятельности НПУ, а также о роли сотрудничества Север-Юг в мероприятиях по повышению эффективности НПУ. |
As the April riots have shown, the Mission's security components continue to play a critical role in ensuring the country's stability, which is further emphasized by their key role in assisting current disaster relief efforts through the provision of logistic support and security. |
Как показали беспорядки, имевшие место в апреле, компоненты Миссии по обеспечению безопасности продолжают играть ключевую роль в поддержании стабильности в стране, в том числе незаменимую роль в осуществляемой сегодня деятельности по оказанию чрезвычайной помощи путем обеспечения материально-технической поддержки и безопасности. |
We emphasize the importance of promoting the role of the Agency in technology transfer through increased funding for its technical cooperation activities, bearing in mind that such activities represent one of the main pillars of the IAEA's statutory role. |
Мы подчеркиваем важное значение усиления роли Агентства в области передачи технологий на основе увеличения объема финансирования его деятельности в сфере технического сотрудничества с учетом того, что такая деятельность является одним из основных аспектов роли, возложенной на МАГАТЭ. |
Allow us, at the outset, to express to him our deepest appreciation and gratitude for the exemplary efforts he has made to enhance the role of the IAEA and expand its activities, especially in strengthening its role in verifying information with the utmost credibility and honesty. |
Прежде всего, позвольте нам выразить ему глубочайшую признательность и благодарность за выдающиеся усилия, которые он приложил для укрепления роли МАГАТЭ и активизации его деятельности, особенно для упрочения роли Агентства по проверке информации, что оно делало с присущими ему эффективностью и открытостью. |
The management reform process includes reforms that apply the principles of transparency, accountability and "engaged governance" in the management of public enterprises and the role that public-private partnerships play in transforming the role of national and local governments in delivering effective public services. |
Процесс реформы управления включает преобразования, предусматривающие утверждение принципов транспарентности, подотчетности и участия в регулировании деятельности государственных предприятий, и повышение значения партнерских объединений государственного и частного секторов в преобразовании роли национальных и местных органов управления в деле эффективного обслуживания населения. |
In paragraph 18 of resolution 56/150 the General Assembly acknowledged the need to continue discussion on the role of civil society in the realization of the right to development and the role of national institutions in that respect. |
В пункте 18 резолюции 56/150 Генеральная Ассамблея признала необходимость продолжения дискуссии о роли гражданского общества в реализации права на развитие и роли национальных учреждений в этой деятельности. |