| While the UNDP's lead role is essential, the sectoral expertise and specialization of UN agencies should be preserved. | Хотя ведущая роль ПРООН имеет важное значение, необходимо сохранить опыт деятельности в различных секторах и специализацию учреждений Организации Объединенных Наций. |
| He explained the role of four bodies involved in the WSIS implementation and follow-up. | Он разъяснил роль четырех органов, задействованных в реализации решений ВВИО и последующей деятельности. |
| The report also addresses the issue of duplicate data collection by international organizations and the Division's role in facilitating a resolution. | В докладе также рассматривается вопрос дублирования осуществляемой деятельности международных организаций по сбору данных и роль Отдела в содействии решению этой проблемы. |
| There is a wide range of different types of private sector actors that could potentially play a role in environmental financing. | Существует большое разнообразие субъектов частного сектора, которые потенциально могли бы играть свою роль в финансировании природоохранной деятельности. |
| International cooperation has played a key role in the planning and implementation of Brazilian space activities. | Международному сотрудничеству принадлежит ключевая роль в процессе планирования и осуществления космической деятельности Бразилии. |
| The central role of the functional commissions in the review of major conferences strengthened the Council's coordinating and follow-up dimension. | Основополагающая роль, которую играют функциональные комиссии в процессе изучения итогов крупных конференций, расширяет масштабы работы Совета по координации и последующей деятельности. |
| In the process, the role of states and governments in economic activity will be vastly expanded. | При этом роль государств и правительств в экономической деятельности весьма увеличится. |
| The European Union attached great importance to their role in human rights and supported their work. | Европейский союз придает большое значение роли неправительственных организаций и оказывает поддержку их деятельности. |
| This leads me to my second point, which has to do with the role of humanitarian actors in humanitarian coordination. | Из этого вытекает мой второй пункт, который касается роли гуманитарных участников в осуществлении координации в области гуманитарной деятельности. |
| Through the two houses of its legislature, France naturally plays a very active role in the work of the Inter-Parliamentary Union. | Франция, естественно, играет активную роль в деятельности Межпарламентского союза через обе палаты своего законодательного органа. |
| Another important feature of democratization is the role of non-governmental organizations in contributing to government activities. | Другой важной характеристикой демократизации является роль неправительственных организаций в содействии деятельности правительств. |
| Obviously, the Indian intention is to further marginalize the role of UNMOGIP, with the ultimate goal being its complete closure. | Очевидно, что намерение Индии заключается в дальнейшем ограничении роли ГВНООНИП и - в конечном итоге - полном прекращении ее деятельности. |
| The role and resources of local governments are, however, a critical dimension of mine action that cannot be overlooked. | Однако роль и ресурсы местных органов управления являются крайне важным аспектом деятельности в области разминирования, который нельзя недооценивать. |
| In view of the limited financial resources available to support these assistance activities, the role of bilateral donors would be critical. | Ввиду ограниченных финансовых ресурсов, имеющихся для поддержки этой деятельности по оказанию помощи, решающую роль будут играть двусторонние доноры. |
| The role of government in providing a climate conducive to business activities was hence crucial. | Вот почему важнейшее значение приобретает та роль, которую играет правительство в создании благоприятного для коммерческой деятельности климата. |
| In this sense, the effective and wide dissemination of information plays an indispensable role in the fulfilment of mandates. | В этом смысле эффективное и широкое распространение информации выступает необходимым компонентом деятельности по выполнению полученных мандатов. |
| This central coordination role is essential to ensuring that the specialist activities of the other Division's sections are integrated for maximum effectiveness and efficiency. | Эта центральная координационная роль имеет важное значение для обеспечения интеграции деятельности специалистов Секции другого Отдела в целях достижения максимальной эффективности и действенности. |
| The Service plays an active role in the full span of the mission, from planning through implementation and finally liquidation. | Служба играет активную роль в рамках всей деятельности миссии, начиная с планирования, практического осуществления и кончая ее ликвидацией. |
| They are expected to play a pivotal role in consolidating NGO contributions in the follow-up to the Conference. | Они должны сыграть координирующую роль в активизации участия НПО в последующей деятельности в контексте Конференции. |
| National authorities must take a leading role in all aspects of the recovery plan. | Национальные власти должны играть ведущую роль во всех областях деятельности, связанной с осуществлением плана восстановления. |
| UNU/INWEH plays an active role in this subcommittee on behalf of UNU. | УООН/МСВЭЗ принимает активное участие в деятельности этого Подкомитета от имени УООН. |
| UNIFEM plays an active role in mechanisms established at headquarters to promote coordination and collaboration as a follow-up to United Nations world conferences. | ЮНИФЕМ играет активную роль в деятельности механизмов, созданных в штаб-квартире для содействия координации и сотрудничеству в порядке выполнения решений всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
| Human rights now plays a growing role in activities in the field of international peace and security. | Права человека в настоящее время занимают все более видное место в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| That has adversely affected women's productive social activities outside the home and has led to a deterioration in their societal role. | Это негативно сказалось на общественно полезной деятельности женщин вне дома и привело к ограничению их роли в обществе. |
| In protecting market efficiency and consumer interests, competition and innovation policies could play a key role. | Политика в области конкуренции и инновационной деятельности может играть ключевую роль, обеспечивая эффективное функционирование рынков и защиту интересов потребителей. |