It also stated that the current wording of the AETR did not give the Secretariat any mandate to play an active role in this respect. |
Он указал также, что нынешние положения ЕСТР не предоставляют секретариату никакого мандата, чтобы играть активную роль в этой деятельности. |
MONUC would play a role in promoting good governance and accountability, advancing national reconciliation and engaging with and coordinating partners and international support. |
МООНДРК отводится определенная роль в содействии благому управлению и подотчетности, достижению прогресса в деле национального примирения и налаживания сотрудничества с партнерами и координации их деятельности, а также координации международной поддержки. |
The role of the management team was enhanced and a special management retreat organized to ensure coherence in all activities across the secretariat and close collaboration between programmes. |
Была укреплена роль управленческих кадров и для них была организована специальная поездка, посвященная обеспечению согласованности в деятельности секретариата в целом и тесного сотрудничества между программами. |
The role of the financial mechanism as a source of funding has been mainly as a catalyst for leveraging finance and investments to adaptation and mitigation activities. |
Роль финансового механизма как источника финансирования заключалась главным образом в стимулировании мобилизации финансовых средств и инвестиций на цели осуществления деятельности по адаптации и предотвращению изменения климата. |
The policy push toward more transparent and visible evaluation practices reflects an increasing concern by societies about the role of innovative development in the knowledge-based economy. |
Стремление к повышению прозрачности и транспарентности оценок проводимой политики связано с тем, что общество начинает уделять растущее внимание вопросу о роли развития инновационной деятельности в основанной на знаниях экономике. |
UNDP plays a critical role in leading the United Nations team at the country level towards achieving a cogent and effective development effort. |
ПРООН играет важнейшую роль в ориентации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне на целенаправленные и эффективные усилия в области развития. |
It had also played a fundamental role in making the work of the United Nations more gender-sensitive. |
Комитет играл также важную роль в достижении того, чтобы гендерному фактору придавалось более существенное значение в деятельности Организации Объединенных Наций. |
It would undoubtedly play a critical role in concerted efforts to advance the rights of women and girls in all aspects of the work of the United Nations. |
Комитет будет несомненно играть основную роль в совместных усилиях по продвижению прав женщин и девочек во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |
Values and attitudes and the role of law enforcement in society |
Ценности и взгляды, а также роль правоохранительной деятельности в обществе |
The participation of paramount chiefs in partisan politics has become the focus of national debate, with the citizenry generally supporting the role of the traditional leaders. |
Вопрос участия верховных племенных вождей в деятельности политических партий был в центре внимания национальных дебатов, в результате которых выяснилось, что население в целом поддерживает роль традиционных лидеров. |
The Office of National Security has further strengthened its role as the agency responsible for the coordination of all national agencies and government departments on security-related matters. |
Управление национальной безопасности еще больше укрепило свою роль в качестве учреждения, ответственного за координацию деятельности всех национальных ведомств и правительственных учреждений в вопросах, связанных с безопасностью. |
The role of the State in the process of funding economic activities; |
роль государства в процессе финансирования экономической деятельности; |
UNCTAD should explore ways to enhance the private sector's role and support developing countries' efforts to bring informal activities into the formal sector. |
ЮНКТАД следует изучить пути для повышения роли частного сектора и оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по перенесению неформальной экономической деятельности в формальный сектор. |
UNCTAD/ICTSD round-table discussion on stimulating innovation in developing countries: The role of utility models |
Круглый стол ЮНКТАД/МЦТУР по стимулированию инновационной деятельности в развивающихся странах: роль моделей полезности |
The panel discussed the role of CSTD in the follow-up to WSIS, as called for in ECOSOC resolution 2006/46. |
Группа экспертов обсудила роль КНТР в последующей деятельности по итогам ВВИО, как это было предусмотрено в резолюции 2006/46 ЭКОСОС. |
UNEP will play a critical role in integrating environmental concerns more fully into United Nations humanitarian assistance, crisis recovery and development activities and national economic planning processes. |
ЮНЕП будет играть важнейшую роль в деле более полного учета экологических соображений в деятельности Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, восстановления после кризисов и развития, а также в национальных процессах в области экономического планирования. |
Information management and technology have played, and will continue to play, an instrumental role in the coordination, coherence and efficiency of business processes. |
Управление информационными потоками и информационные технологии играли и будут и далее играть важную роль в деле обеспечения координации, согласованности и эффективности практической деятельности. |
The role and contribution of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals continues to be a central thread running through reporting on follow-up to the International Year. |
Роль и вклад добровольцев в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему являются основной темой докладов и последующей деятельности по итогам Международного года. |
The Argentine Republic strongly emphasizes the importance of negotiations within the relevant major forums and reaffirms the key role of the United Nations system in relation to this topic. |
Аргентинская Республика решительно подчеркивает важность переговоров в рамках соответствующих крупных форумов и подтверждает ключевую роль системы Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с этой темой. |
However, while the organizations agree on the necessity and desirability of common definitions and guidelines, they question the role of CEB in this activity. |
Вместе с тем, хотя организации признают необходимость и желательность общих определений и руководящих принципов, они ставят под сомнение роль КСР в этой деятельности. |
Coordination of United Nations system activities to enhance its role in meeting the challenge of climate change requires intergovernmental consideration, agreement and oversight by Member States. |
Координация же деятельности системы Организации Объединенных Наций по усилению ее роли в решении сложных проблем изменения климата требует межправительственного обсуждения, согласования и надзора со стороны государств-членов. |
Switzerland stressed the importance of cross-sectoral communication, adaptation to climate change, and improving sector governance and tenure and a proactive role in leading the Collaborative Partnership on Forests. |
Швейцария подчеркнула важность коммуникационной деятельности на кросс-секторальном уровне, адаптации к изменению климата и улучшения системы управления и собственности в секторе, а также активную роль в руководстве деятельностью Основанного на сотрудничестве партнерства в отношении лесов. |
Moreover, the ministerial segment underlined the importance and relevance of the activities of the Committee and further strengthened its role as a consultation forum among countries, international organizations and the secretariat. |
Кроме того, участники министерского сегмента подчеркнули важность и актуальность деятельности Комитета и укрепили его роль как консультационного форума среди стран, международных организаций и секретариата. |
We recognize the role that the United Nations, and particularly its Human Rights Council, plays in their promotion and protection. |
Мы признаем роль, которую играет Организация Объединенных Наций, и особенно ее Совет по правам человека, в деятельности по их поощрению и защите. |
The Department of Environment and Coastal Resources launched an environmental awareness campaign in 2007, specifically targeting businesses and defining their role in the Territory's conservation efforts. |
В 2007 году Департамент по охране окружающей среды и прибрежных ресурсов приступил к проведению кампании экологического просвещения, конкретно нацеленной на предпринимательские круги и определяющей их роль в деятельности по рациональному использованию ресурсов территории. |