UNICEF agrees that this should be an inter-agency initiative, with occupational safety and health as an integral part of the United Nations Medical Services' role. |
ЮНИСЕФ согласен с тем, что это должна быть межучрежденческая инициатива, в которой безопасность и гигиена труда должны стать неотъемлемой частью деятельности Медицинских служб Организации Объединенных Наций. |
(b) Reinforce the role of national statistical offices in the coordination of crime statistics and the implementation of surveys that can complement data from administrative sources |
Ь) Укрепление роли национальных статистических управлений в деле координации деятельности по сбору данных статистики преступности и проведения обследований, способных дополнять данные административных источников |
Member States highlighted the role of the United Nations in engaging youth in its work through programmes and events, as well as in sustaining a forum for global dialogue and knowledge-sharing. |
Государства-члены подчеркивали роль Организации Объединенных Наций в привлечении молодежи к своей деятельности посредством программ и мероприятий, а также ее роль в поддержании форума для глобального диалога и обмена знаниями. |
The Committee would like more detailed information on the work and effective role of the Human Rights Defender, as well as examples of the specific actions taken by his Office. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию о деятельности и эффективной роли Защитника прав человека, а также примеры конкретных мер, принятых его Управлением. |
She was committed to ensuring that the treaty bodies continued to play a central role in monitoring compliance with the international human rights treaties and to preventing their marginalization. |
Она хотела бы вновь подтвердить, что договорные органы продолжают играть одну из главных ролей в мониторинге соблюдения международных договоров по правам человека и в деятельности по предотвращению их маргинализации. |
TOS-ICP can continue to play a useful role as a central reference point for a broad reflection on policies, including the lessons that can be derived from the capacity-building activities implemented. |
ГС-ПИК может и впредь играть полезную роль в качестве центрального справочно-информационного ресурса в широком осмыслении политики, в том числе уроков, которые можно извлечь из осуществляемой деятельности по формированию потенциала. |
EEA expressed interest in having an active role in implementing the Astana communication activities, in particular focusing on the promotion of EE-AoA and in supporting the organization of the workshop for journalists. |
ЕАОС заявило о своей заинтересованности играть активную роль в осуществлении коммуникационной деятельности в связи с Конференцией в Астане, в частности в пропаганде доклада ОООСЕ и поддержке организации рабочего совещания, предназначенного для журналистов. |
However, 25 per cent of NSOs consider that they have no clear role at the national level as coordinator of all activities for the development, production and dissemination of European statistics. |
В то же время 25% НСУ считают, что они не имеют четкой роли в координации на национальном уровне всей деятельности по подготовке, выпуску и распространению европейской статистики. |
All project countries were expected to take in turn a leading role for project activities, but this occurred to a lesser degree than expected. |
Предполагалось, что все страны, охваченные данным проектом, поочередно будут играть ведущую роль в осуществлении деятельности по проекту, однако это имело место в меньших масштабах, чем предполагалось. |
The plan should be based on a well-defined policy cycle where assessment and review, based on the latest scientific knowledge, has a central role. |
В основу плана должен быть положен четко определенный цикл политики, в котором центральная роль должна принадлежать оценочно-обзорной деятельности, основанной на самых последних научных знаниях. |
Society recognizes the importance of motherhood and the role of women in procreation, which mean that they need additional guarantees to ensure their participation in employment, in social, political and cultural activities, in receiving education and in vocational training. |
Общепризнано социальное значение материнства и роли женщины в продолжение рода, вследствие чего женщина нуждается в дополнительных гарантиях её участия в труде, в общественно-политической и социально-культурной деятельности, получении образования и профессиональной подготовки. |
It will also address the queries of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding the role and functioning of the Social Development Department and the coordinating and monitoring mechanisms being put in place to reinvigorate the National Gender Management Team (NGMT). |
Здесь также будут затронуты вопросы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о роли и принципах функционирования Департамента социального развития и о координационных и мониторинговых механизмах, создаваемых для активизации деятельности Национальной группы по управлению гендерными вопросами (НГУГВ). |
Some training activities include a specific module on SMR (ILO, IAEA, WHO) with an introduction on the role played by the SRBs for the organization. |
Некоторые учебные мероприятия включают специальный курс, посвященный ВСР (МОТ, МАГАТЭ, ВОЗ), с введением о роли ОПП в деятельности организации. |
At the seminar on 15 November, international speakers and experts gave the representatives of Turkmenistan additional information about the role, mandate and day-to-day activities of prison staff training centres in OSCE member countries. |
На семинаре, проведенном 15 ноября 2011 года, международные лекторы и эксперты ознакомили представителей Туркменистана с дополнительной информацией о роли, мандате и текущей деятельности учебных центров для сотрудников пенитенциарных учреждений в странах - участницах ОБСЕ. |
The involvement of experts from international agencies and organizations such as the United Nations Mine Action Service and the North Atlantic Treaty Organization could play a key role in that process. |
Участие экспертов из международных учреждений и организаций, таких как Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Организация Североатлантического договора, может сыграть ключевую роль в этом процессе. |
The Working Group discussed matters relating to the pre-session working group, the constructive dialogue with the States parties and the role of the country rapporteur. |
Рабочая группа обсудила вопросы, касающиеся деятельности предсессионной рабочей группы, конструктивного диалога с государствами-участниками и роли страновых докладчиков. |
As key players in the innovation eco-system, industries, R&D institutions and academia are set to play a major role in the development, adoption and transfer of technology, especially in rendering sustainable energy options that are accessible and affordable. |
Как ключевые участники деятельности инновационных экосистем отрасли промышленности, институты НИОКР и научные круги могут играть важную роль в разработке, применении и передаче технологии, особенно в подготовке таких вариантов устойчивой энергетики, которые являются доступными и недорогими. |
The present document contains a review of the functioning, role and strategic direction of the Committee with a view to making it more effective and engaged in the secretariat's work. |
В настоящем документе содержится обзор функционирования, роли и стратегического направления работы Комитета с целью повышения эффективности его деятельности и активизации его участия в работе секретариата. |
In that respect, the CGE sees a significant role for the implementing agencies of the Global Environment Facility (GEF) and other intergovernmental agencies in facilitating capacity-building support, particularly at the national level. |
В этой связи КГЭ считает, что значительную роль в содействии поддержке деятельности по укреплению потенциала, особенно на национальном уровне, должны играть осуществляющие агентства Глобального экологического фонда (ГЭФ) и другие межправительственные учреждения. |
Mr. Mabhongo (South Africa) said Yong had extensive experience and would give more impetus to the work of UNIDO, which would enhance its role in capacity-building, research and development, green industry and energy for productive activities. |
Г-н Мабхонго (Южная Африка) говорит, что г-н ЛИ Юн обладает большим опытом и придаст дополнительный импульс работе ЮНИДО, которая сможет повысить свою роль в вопросах наращивания потенциала, исследований и разработок, создания "зеленой промышленности" и энергообеспечения производственной деятельности. |
In the human rights field, an example of the role performed by the Board is its settlement of a dispute over whether a home for the care and rehabilitation of urinary fistula patients fell under the Ministry of Social Welfare, the Islamic Endowments Authority or Khartoum Hospital. |
В качестве примера деятельности комиссии в области прав человека можно привести урегулирование ею спора о том, в ведении какого из трех учреждений - Министерства социального благосостояния, Управления исламскими фондами или больницы Хартума - находятся центры лечения и реабилитации пациентов с мочевым свищем. |
The United Kingdom called for greater emphasis to be placed on the role of regulation in stimulating innovation in the forestry and wood-processing sector and for further thought on how the paper's main messages could be conveyed to a wider audience. |
Соединенное Королевство призвало уделять больше внимания роли, которую играет регулирование в деле стимулирования инновационной деятельности в лесном хозяйстве и деревообрабатывающей промышленности, и подумать, каким образом содержащиеся в докладе основные идеи могли бы быть доведены до сведения более широкой аудитории. |
Identify core domains where UN/CEFACT should be active and review what UN/CEFACT's future role and strategic direction should be. |
Определить основные области, где СЕФАКТ ООН должен быть активен и рассмотреть вопрос о том, какими должны быть будущая роль и стратегическая направленность деятельности СЕФАКТ ООН. |
In the Law there is a prominent role of civic sector and considerable space is given to actions of non-governmental organizations (NGOs) in overall activities for gender equality achievement. |
В Законе отмечается важная роль гражданского сектора, и значительное внимание уделяется месту неправительственных организаций (НПО) в общей деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
Therefore, subprogramme 3 was not included in the scope of the present evaluation, although the role of OCHA in response preparedness and linkages with the International Strategy for Disaster Reduction and its secretariat are addressed in result C. |
Поэтому подпрограмма З не включена в сферу настоящей оценки, хотя роль УКГВ в деятельности по обеспечению готовности к реагированию и связи с Международной стратегией уменьшения опасности бедствий и ее секретариатом рассматриваются в рамках результата С. |